TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:02:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第三十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập     宋涼州沙門智嚴共寶雲譯     tống Lương Châu Sa Môn Trí Nghiêm cọng Bảo Vân dịch 無盡意菩薩品第十二之四 Vô tận ý Bồ Tát phẩm đệ thập nhị chi tứ 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩修集助道功德智慧亦不可盡。云何修集功德無盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập trợ đạo công đức trí tuệ diệc bất khả tận 。vân hà tu tập công đức vô tận 。 若布施持戒心所修集。發行慈悲自所有罪發露懺悔。 nhược/nhã bố thí trì giới tâm sở tu tập 。phát hạnh/hành/hàng từ bi tự sở hữu tội phát lộ sám hối 。 亦代眾生發露懺悔。已行懺悔次當隨喜。 diệc đại chúng sanh phát lộ sám hối 。dĩ hạnh/hành/hàng sám hối thứ đương tùy hỉ 。 一切眾生學無學人及辟支佛發心菩薩已習行 nhất thiết chúng sanh học vô học nhân cập Bích Chi Phật phát tâm Bồ-tát dĩ tập hạnh/hành/hàng 者。堅住不退一生補處。 giả 。kiên trụ/trú bất thoái Nhất-sanh-bổ-xứ 。 如是諸人於三世中所集功德。當以一心隨其歡喜。 như thị chư nhân ư tam thế trung sở tập công đức 。đương dĩ nhất tâm tùy kỳ hoan hỉ 。 復於過去未來現在諸佛世尊所有善根生隨喜心。 phục ư quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn sở hữu thiện căn sanh tùy hỉ tâm 。 是隨喜菩薩悉當成就如是功德。隨喜已訖。 thị tùy hỉ Bồ Tát tất đương thành tựu như thị công đức 。tùy hỉ dĩ cật 。 次當勸請十方世界一切諸佛。 thứ đương khuyến thỉnh thập phương thế giới nhất thiết chư Phật 。 始成道者請轉法輪。示涅槃者常住於世。及請一切菩薩聖人。 thủy thành đạo giả thỉnh chuyển pháp luân 。thị Niết-Bàn giả thường trụ ư thế 。cập thỉnh nhất thiết Bồ Tát Thánh nhân 。 常為眾生住世說法。如是善根如菩提想。 thường vi/vì/vị chúng sanh trụ/trú thế thuyết Pháp 。như thị thiện căn như Bồ-đề tưởng 。 悉以迴向無上菩提。 tất dĩ hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 是菩薩未發心者勸令發心。已發心者為說諸度。有貧窮者救攝以財。 thị Bồ Tát vị phát tâm giả khuyến lệnh phát tâm 。dĩ phát tâm giả vi/vì/vị thuyết chư độ 。hữu bần cùng giả cứu nhiếp dĩ tài 。 病施醫藥隨時瞻療。無勢力者勸行忍辱。 bệnh thí y dược tùy thời chiêm liệu 。vô thế lực giả khuyến hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 有犯禁者令不覆藏。已覆藏者勸令發露。 hữu phạm cấm giả lệnh bất phước tạng 。dĩ phước tạng giả khuyến lệnh phát lộ 。 現在諸佛及涅槃者。悉皆發心供養恭敬。 hiện tại chư Phật cập Niết-Bàn giả 。tất giai phát tâm cúng dường cung kính 。 敬重師長如佛世尊。若求法時沒命不懈。 kính trọng sư trường/trưởng như Phật Thế tôn 。nhược/nhã cầu Pháp thời một mạng bất giải 。 於此法寶生無價想。於說法者生諸佛想。為聽法故。 ư thử pháp bảo sanh vô giá tưởng 。ư thuyết pháp giả sanh chư Phật tưởng 。vi/vì/vị thính pháp cố 。 過百由旬心力勇銳無疲勞想。 quá/qua bách do-tuần tâm lực dõng nhuệ vô bì lao tưởng 。 凡所講說不為利養。於父母所知恩報恩。 phàm sở giảng thuyết bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。ư phụ mẫu sở tri ân báo ân 。 供養給事心初無悔。所作功德常無厭足。 cúng dường cấp sự tâm sơ vô hối 。sở tác công đức thường Vô yếm túc 。 護身口意令無諂曲。建立佛塔所得功德。 hộ thân khẩu ý lệnh vô siểm khúc 。kiến lập Phật tháp sở đắc công đức 。 等於梵天勸請之福。具足諸相開門大施故。 đẳng ư Phạm Thiên khuyến thỉnh chi phước 。cụ túc chư tướng khai môn Đại thí cố 。 得隨形好修諸善根故。莊嚴身者無憍慢故。 đắc tùy hình hảo tu chư thiện căn cố 。trang nghiêm thân giả vô kiêu mạn cố 。 莊嚴口者離口過故。莊嚴意者不住法故。 trang nghiêm khẩu giả ly khẩu quá/qua cố 。trang nghiêm ý giả bất trụ pháp cố 。 莊嚴佛土者神通教化故。莊嚴法者離諸欲故。 trang nghiêm Phật thổ giả Thần thông giáo hóa cố 。trang nghiêm Pháp giả ly chư dục cố 。 莊嚴大眾者不兩舌惡口破壞他故。於受法者如實說故。 trang nghiêm Đại chúng giả bất lưỡng thiệt ác khẩu phá hoại tha cố 。ư thọ/thụ Pháp giả như thật thuyết cố 。 說法歡喜稱讚善哉。所作功業不唐捐故。 thuyết Pháp hoan hỉ xưng tán Thiện tai 。sở tác công nghiệp bất đường quyên cố 。 離覆蓋者故往聽法故。 ly phước cái giả cố vãng thính pháp cố 。 莊嚴菩提樹者以妙園林奉施佛故。莊嚴道場者成就一切諸善根故。 trang nghiêm Bồ-đề thụ giả dĩ diệu viên lâm phụng thí Phật cố 。trang nghiêm đạo tràng giả thành tựu nhất thiết chư thiện căn cố 。 出生清淨者不為煩惱所染污故。 xuất sanh thanh tịnh giả bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm ô cố 。 得寶手者能捨一切所重物故。 đắc bảo thủ giả năng xả nhất thiết sở trọng vật cố 。 得無盡者無量寶藏以布施故。見者歡喜常和悅故。 đắc vô tận giả vô lượng Bảo Tạng dĩ ố thí cố 。kiến giả hoan hỉ thường hòa duyệt cố 。 體得法性者心慧光明等照眾生故。 thể đắc pháp tánh giả tâm tuệ quang minh đẳng chiếu chúng sanh cố 。 莊嚴光明者不輕未學善誘導故。生生清淨者持戒功德悉成就故。 trang nghiêm quang minh giả bất khinh vị học thiện dụ đạo cố 。sanh sanh thanh tịnh giả trì giới công đức tất thành tựu cố 。 處胎清淨者不見他罪故。 xứ thai thanh tịnh giả bất kiến tha tội cố 。 生人天者淨行十善故。慧明獨步者所可教化不生分別故。 sanh nhân thiên giả tịnh hạnh Thập thiện cố 。tuệ minh độc bộ giả sở khả giáo hóa bất sanh phân biệt cố 。 於法自在者所愛重法無悋惜故。 ư pháp tự tại giả sở ái trọng Pháp vô lẫn tích cố 。 世中獨勝者畢竟清淨故。微妙解脫者不求少分行故。 thế trung độc thắng giả tất cánh thanh tịnh cố 。vi diệu giải thoát giả bất cầu thiểu phần hạnh/hành/hàng cố 。 行一切功德者不捨一切智心故。 hạnh/hành/hàng nhất thiết công đức giả bất xả nhất thiết trí tâm cố 。 七財滿具者信為根本故。攝取正法者不惜身命故。 thất tài mãn cụ giả tín vi/vì/vị căn bản cố 。nhiếp thủ chánh pháp giả bất tích thân mạng cố 。 不誑世間者具本誓願故。 bất cuống thế gian giả cụ bổn thệ nguyện cố 。 具足一切佛法者諸善根本本已行故。舍利弗。是名略說菩薩功德。 cụ túc nhất thiết Phật Pháp giả chư thiện căn bổn bổn dĩ hạnh/hành/hàng cố 。Xá-lợi-phất 。thị danh lược thuyết Bồ Tát công đức 。 若廣說者。若經一劫若過一劫不可得盡。 nhược/nhã quảng thuyết giả 。nhược/nhã Kinh nhất kiếp nhược quá nhất kiếp bất khả đắc tận 。 云何菩薩智慧無盡。若一一因聞說智慧。 vân hà Bồ Tát trí tuệ vô tận 。nhược/nhã nhất nhất nhân văn thuyết trí tuệ 。 若一一緣得於智慧。云何為因。內增上欲。 nhược/nhã nhất nhất duyên đắc ư trí tuệ 。vân hà vi nhân 。nội tăng thượng dục 。 云何為緣。外勤求法。如是因緣依佛智慧。 vân hà vi duyên 。ngoại cần cầu Pháp 。như thị nhân duyên y Phật trí tuệ 。 非依聲聞緣覺智慧。親近智者心無憍慢。 phi y Thanh văn Duyên giác trí tuệ 。thân cận trí giả tâm vô kiêu mạn 。 常於其人起世尊想。是諸智者知受法人。 thường ư kỳ nhân khởi Thế Tôn tưởng 。thị chư trí giả tri thọ/thụ Pháp nhân 。 心已柔和。為說智慧教令依止。 tâm dĩ nhu hòa 。vi/vì/vị thuyết trí tuệ giáo lệnh y chỉ 。 隨其正器說無染法。聽法之人於是法中。勤修聚集。 tùy kỳ chánh khí thuyết vô nhiễm Pháp 。thính pháp chi nhân ư thị Pháp trung 。cần tu tụ tập 。 助法精進是為智慧。云何菩薩助法精進。 trợ Pháp tinh tấn thị vi/vì/vị trí tuệ 。vân hà Bồ Tát trợ Pháp tinh tấn 。 若無悕求簡絕事務省少語言。於諸所欲心常知足。 nhược/nhã vô hy cầu giản tuyệt sự vụ tỉnh thiểu ngữ ngôn 。ư chư sở dục tâm thường tri túc 。 初夜後夜減損睡眠。 sơ dạ hậu dạ giảm tổn thụy miên 。 凡所聞義能善思惟籌量分別。數求善法心無愛濁。 phàm sở văn nghĩa năng thiện tư duy trù lượng phân biệt 。số cầu thiện Pháp tâm vô ái trược 。 除諸陰蓋無有障蔽。所犯過失尋能除滅。 trừ chư uẩn cái vô hữu chướng tế 。sở phạm quá thất tầm năng trừ diệt 。 正行堅固趣向傾仰。尊敬法行具精進行。求法不懈如救頭然。 chánh hạnh kiên cố thú hướng khuynh ngưỡng 。tôn kính Pháp hành cụ tinh tấn hạnh/hành/hàng 。cầu Pháp bất giải như cứu đầu nhiên 。 無有我行不遲緩行。不捨本行心增上行。 vô hữu ngã hạnh/hành/hàng bất trì hoãn hạnh/hành/hàng 。bất xả bổn hạnh/hành/hàng tâm tăng thượng hạnh/hành/hàng 。 呵眾閙行愛樂獨行。向阿蘭若處思惟行。 ha chúng náo hạnh/hành/hàng ái lạc độc hành 。hướng A-lan-nhã xứ/xử tư tánh hạnh/hành/hàng 。 聖種知足行。不動頭陀行。欣樂法行。 thánh chủng tri túc hạnh/hành/hàng 。bất động Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。hân lạc/nhạc Pháp hành 。 不思惟世間言語行。求出世間法行。不失正念行。 bất tư duy thế gian ngôn ngữ hạnh/hành/hàng 。cầu xuất thế gian pháp hạnh/hành/hàng 。bất thất chánh niệm hạnh/hành/hàng 。 發諸法義行。真正道行。知緣總持行。 phát chư pháp nghĩa hạnh/hành/hàng 。chân chánh đạo hạnh/hành/hàng 。tri duyên tổng trì hạnh/hành/hàng 。 慚愧莊嚴行。智慧堅牢行。 tàm quý trang nghiêm hạnh/hành/hàng 。trí tuệ kiên lao hạnh/hành/hàng 。 除無明網纏結繫縛淨慧眼行。善覺了行。廣覺了行。不滅覺行。 trừ vô minh võng triền kết/kiết hệ phược tịnh Tuệ-nhãn hạnh/hành/hàng 。thiện giác liễu hạnh/hành/hàng 。quảng giác liễu hạnh/hành/hàng 。bất diệt giác hạnh/hành/hàng 。 分析覺行。現在知行。不從他功德行。 phân tích giác hạnh/hành/hàng 。hiện tại tri hạnh/hành/hàng 。bất tòng tha công đức hạnh/hành/hàng 。 不自恃功德行。讚歎他人諸功德行。善修作業行。 bất tự thị công đức hạnh/hành/hàng 。tán thán tha nhân chư công đức hạnh/hành/hàng 。thiện tu tác nghiệp hạnh/hành/hàng 。 因果不動行。知清淨業行。舍利弗。 nhân quả bất động hạnh/hành/hàng 。tri thanh tịnh nghiệp hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất 。 是名助法精進。 thị danh trợ Pháp tinh tấn 。 復次舍利弗。菩薩摩訶薩有四種施。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng thí 。 具足智慧。何等為四。 cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者以紙筆墨施與法師令書寫經。二者種種校飾莊嚴妙座以施法師。 nhất giả dĩ chỉ bút mặc thí dữ Pháp sư lệnh thư tả Kinh 。nhị giả chủng chủng giáo sức trang nghiêm diệu tọa dĩ thí Pháp sư 。 三者以諸所須供養之具奉上法師。 tam giả dĩ chư sở tu cúng dường chi cụ phụng thượng Pháp sư 。 四者無諂曲心讚歎法師。舍利弗。 tứ giả vô siểm khúc tâm tán thán pháp sư 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩四種布施具足智慧。菩薩復有四持禁戒具足智慧。 thị danh Bồ Tát tứ chủng bố thí cụ túc trí tuệ 。Bồ Tát phục hưũ tứ trì cấm giới cụ túc trí tuệ 。 何等為四。一者持戒常演說法。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả trì giới thường diễn thuyết Pháp 。 二者持戒常勤求法。三者持戒正分別法。 nhị giả trì giới thường cần cầu Pháp 。tam giả trì giới chánh phân biệt Pháp 。 四者持戒迴向菩提。是名菩薩四種持戒具足智慧。 tứ giả trì giới hồi hướng Bồ-đề 。thị danh Bồ Tát tứ chủng trì giới cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四種忍辱具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ chủng nhẫn nhục cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者於求法時忍他惡罵。 nhất giả ư cầu Pháp thời nhẫn tha ác mạ 。 二者於求法時不避飢渴寒熱風雨。三者於求法時隨順和上阿闍梨行。 nhị giả ư cầu Pháp thời bất tị cơ khát hàn nhiệt phong vũ 。tam giả ư cầu Pháp thời tùy thuận hòa thượng A-xà-lê hạnh/hành/hàng 。 四者於求法時能忍空無相無願。舍利弗。 tứ giả ư cầu Pháp thời năng nhẫn không vô tướng vô nguyện 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩四種忍辱具足智慧。 thị danh Bồ Tát tứ chủng nhẫn nhục cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四種精進具足智慧。何等為四。一者勤於多聞。 Bồ Tát phục hưũ tứ chủng tinh tấn cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả cần ư đa văn 。 二者勤於總持。三者勤於樂說。四者勤於正行。 nhị giả cần ư tổng trì 。tam giả cần ư lạc/nhạc thuyết 。tứ giả cần ư chánh hạnh 。 舍利弗。是名菩薩四種精進具足智慧。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát tứ chủng tinh tấn cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四種禪定具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ chủng Thiền định cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者常樂獨處。二者常樂一心。三者求禪及通。 nhất giả thường lạc/nhạc độc xứ/xử 。nhị giả thường lạc/nhạc nhất tâm 。tam giả cầu Thiền cập thông 。 四者求無礙解智。舍利弗。 tứ giả cầu vô ngại giải trí 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩四種禪定具足智慧。菩薩復有四種智慧具足智慧。 thị danh Bồ Tát tứ chủng Thiền định cụ túc trí tuệ 。Bồ Tát phục hưũ tứ chủng trí tuệ cụ túc trí tuệ 。 何等為四。一者不住斷見。二者不入常見。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bất trụ đoạn kiến 。nhị giả bất nhập thường kiến 。 三者了十二緣。四者忍無我行。舍利弗。 tam giả liễu thập nhị duyên 。tứ giả nhẫn vô ngã hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩修行四慧具足智慧。 thị danh Bồ Tát tu hành tứ tuệ cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四擁護法具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ ủng hộ pháp cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者擁護法師如己君主。二者護諸善根。三者將護世間。 nhất giả ủng hộ Pháp sư như kỷ quân chủ 。nhị giả hộ chư thiện căn 。tam giả tướng hộ thế gian 。 四者護利益他。 tứ giả hộ lợi ích tha 。 舍利弗。是名菩薩四擁護法具足智慧。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát tứ ủng hộ pháp cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四滿足法具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ mãn túc pháp cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者說法滿足。二者智慧滿足。三者利益滿足。 nhất giả thuyết Pháp mãn túc 。nhị giả trí tuệ mãn túc 。tam giả lợi ích mãn túc 。 四者諸法滿足。舍利弗。 tứ giả chư Pháp mãn túc 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩四滿足法具足智慧。菩薩復有四力具足智慧。 thị danh Bồ Tát tứ mãn túc pháp cụ túc trí tuệ 。Bồ Tát phục hưũ tứ lực cụ túc trí tuệ 。 何等為四。一者精進力求於多聞得解脫故。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả tinh tấn lực cầu ư đa văn đắc giải thoát cố 。 二者念力菩提之心不忘失故。 nhị giả niệm lực Bồ-đề chi tâm bất vong thất cố 。 三者定力等無分別故。四者慧力修多聞故。 tam giả định lực đẳng vô phân biệt cố 。tứ giả tuệ lực tu đa văn cố 。 是名四力具足智慧。復有四方便具足智慧。何等為四。 thị danh tứ lực cụ túc trí tuệ 。phục hưũ tứ phương tiện cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者隨世所行。二者隨眾生行。三者隨諸法行。 nhất giả tùy thế sở hạnh 。nhị giả tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng 。tam giả tùy chư Pháp hành 。 四者隨智慧行。是名四方便具足智慧。 tứ giả tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。thị danh tứ phương tiện cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四道具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ đạo cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者諸波羅蜜道。二者助菩提道。三者行八聖道。 nhất giả chư Ba-la-mật đạo 。nhị giả trợ Bồ-đề đạo 。tam giả hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo 。 四者求一切智慧道。是名四道具足智慧。 tứ giả cầu nhất thiết trí tuệ đạo 。thị danh tứ đạo cụ túc trí tuệ 。 菩薩復有四無厭足行具足智慧。何等為四。 Bồ Tát phục hưũ tứ Vô yếm túc hạnh/hành/hàng cụ túc trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者樂於多聞無有厭足。二者樂於說法無有厭足。 nhất giả lạc/nhạc ư đa văn vô hữu yếm túc 。nhị giả lạc/nhạc ư thuyết Pháp vô hữu yếm túc 。 三者行慧無厭。四者行智無厭。 tam giả hạnh/hành/hàng tuệ vô yếm 。tứ giả hạnh/hành/hàng trí vô yếm 。 是名菩薩四無厭足具足智慧。復次助智慧者。 thị danh Bồ Tát tứ Vô yếm túc cụ túc trí tuệ 。phục thứ trợ trí tuệ giả 。 隨一切眾生心行。隨一切法行。隨布施行。 tùy nhất thiết chúng sanh tâm hành 。tùy nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng 。tùy bố thí hạnh/hành/hàng 。 隨持戒忍辱精進禪定智慧行。隨慈悲喜捨行。 tùy trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ hạnh/hành/hàng 。tùy từ bi hỉ xả hạnh/hành/hàng 。 得具足智慧。何以故如諸菩薩所發起行。 đắc cụ túc trí tuệ 。hà dĩ cố như chư Bồ-tát sở phát khởi hạnh/hành/hàng 。 皆以智慧而為根本。智慧成已還依止智。 giai dĩ trí tuệ nhi vi căn bản 。trí tuệ thành dĩ hoàn y chỉ trí 。 是菩薩安住於智依一切智。諸魔眷屬不能留難。 thị Bồ Tát an trụ ư trí y nhất thiết trí 。chư ma quyến thuộc bất năng lưu nạn/nan 。 是故能得具一切智。舍利弗。 thị cố năng đắc cụ nhất thiết trí 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩助智無盡。 thị danh Bồ Tát trợ trí vô tận 。 復次舍利弗。菩薩摩訶薩四念處亦不可盡。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ niệm xứ diệc bất khả tận 。 是菩薩觀身修身行。 thị Bồ Tát quán thân tu thân hạnh/hành/hàng 。 見過去未來現在諸身顛倒和合。如外草木墻壁瓦石。 kiến quá khứ vị lai hiện tại chư thân điên đảo hòa hợp 。như ngoại thảo mộc tường bích ngõa thạch 。 從因緣有不可長養無所繫屬。 tùng nhân duyên hữu bất khả trường/trưởng dưỡng vô sở hệ chúc 。 此身如是從因緣生不可長養無所繫屬。 thử thân như thị tùng nhân duyên sanh bất khả trường/trưởng dưỡng vô sở hệ chúc 。 是陰界入中我我所空常無常空。是身無我無有我所。 thị uẩn giới nhập trung ngã ngã sở không thường vô thường không 。thị thân vô ngã vô hữu ngã sở 。 是身不堅不可依怙。當求菩提正覺之身。云何菩提正覺之身。 thị thân bất kiên bất khả y hỗ 。đương cầu Bồ-đề chánh giác chi thân 。vân hà Bồ-đề chánh giác chi thân 。 所謂法身。金剛之身不可壞身。 sở vị Pháp thân 。Kim cương chi thân bất khả hoại thân 。 堅牢身出三界身。我身雖有無量過患。 kiên lao thân xuất tam giới thân 。ngã thân tuy hữu vô lượng quá hoạn 。 願當除滅成如來身。是菩薩所以堪忍久處四大諸結焦然。 nguyện đương trừ diệt thành Như Lai thân 。thị Bồ Tát sở dĩ kham nhẫn cửu xứ/xử tứ đại chư kết/kiết tiêu nhiên 。 皆為利益諸眾生故。如外四大地水火風。 giai vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。như ngoại tứ đại địa thủy hỏa phong 。 種種門。種種所作。種種形貌。種種器物。 chủng chủng môn 。chủng chủng sở tác 。chủng chủng hình mạo 。chủng chủng khí vật 。 種種所用。皆為利益一切眾生。 chủng chủng sở dụng 。giai vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 我今此身為利眾生亦復如是。菩薩摩訶薩見如是利益已。 ngã kim thử thân vi/vì/vị lợi chúng sanh diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến như thị lợi ích dĩ 。 觀身眾苦不生厭離。觀身無常不厭生死。 quán thân chúng khổ bất sanh yếm ly 。quán thân vô thường bất yếm sanh tử 。 觀身無我不捨教化。觀身寂滅不隨於捨。 quán thân vô ngã bất xả giáo hóa 。quán thân tịch diệt bất tùy ư xả 。 是菩薩觀內身時不生煩惱。觀於外身亦復如是。 thị Bồ Tát quán nội thân thời bất sanh phiền não 。quán ư ngoại thân diệc phục như thị 。 是菩薩離黑污身成白淨身業。 thị Bồ Tát ly hắc ô thân thành bạch tịnh thân nghiệp 。 具足妙相以自莊嚴。於天人中多所利益。 cụ túc diệu tướng dĩ tự trang nghiêm 。ư Thiên Nhân trung đa sở lợi ích 。 是名菩薩觀身修身行。云何菩薩觀受修受行。菩薩如是思惟。 thị danh Bồ Tát quán thân tu thân hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát quán thọ/thụ tu thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thị tư duy 。 諸受一切皆苦善分別受。 chư thọ/thụ nhất thiết giai khổ thiện phân biệt thọ/thụ 。 智慧籌量知受寂滅。若受樂時不貪所欲。若受苦時觀三惡道。 trí tuệ trù lượng tri thọ/thụ tịch diệt 。nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc thời bất tham sở dục 。nhược/nhã thọ khổ thời quán tam ác đạo 。 起大悲心不生瞋恚。 khởi đại bi tâm bất sanh sân khuể 。 若受不苦不樂時不起愚癡。是菩薩正念受處。如其所受。 nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc thời bất khởi ngu si 。thị Bồ Tát chánh niệm thọ/thụ xứ/xử 。như kỳ sở thọ 。 若苦若樂不苦不樂。於是諸受知出知修。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc bất khổ bất lạc/nhạc 。ư thị chư thọ/thụ tri xuất tri tu 。 觀諸眾生受寂滅莊嚴。 quán chư chúng sanh thọ/thụ tịch diệt trang nghiêm 。 是諸眾生於諸受中不知出修。若受樂時生於貪著。若受苦時便生瞋恚。 thị chư chúng sanh ư chư thọ/thụ trung bất tri xuất tu 。nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc thời sanh ư tham trước 。nhược/nhã thọ khổ thời tiện sanh sân khuể 。 若受不苦不樂時便生愚癡。 nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc thời tiện sanh ngu si 。 我今要當進修智慧。除一切受發諸善根。 ngã kim yếu đương tiến/tấn tu trí tuệ 。trừ nhất thiết thọ/thụ phát chư thiện căn 。 起大悲心攝取智慧。亦為眾生除斷諸受而為說法。 khởi đại bi tâm nhiếp thủ trí tuệ 。diệc vi/vì/vị chúng sanh trừ đoạn chư thọ/thụ nhi vi thuyết Pháp 。 未解受者受苦。解受者受樂。云何解受者。 vị giải thọ/thụ giả thọ khổ 。giải thọ/thụ giả thọ/thụ lạc/nhạc 。vân hà giải thọ/thụ giả 。 所謂無受者無我人眾生壽命養育士夫。除攝取受者。 sở vị thị cố giả vô ngã nhân chúng sanh thọ mạng dưỡng dục sĩ phu 。trừ nhiếp thủ thọ/thụ giả 。 攝者。受取者。受受者。受有者。受顛倒者。 nhiếp giả 。thọ/thụ thủ giả 。thọ/thụ thọ/thụ giả 。thọ/thụ hữu giả 。thọ/thụ điên đảo giả 。 受分別者。受諸見者。受眼相者。 thọ/thụ phân biệt giả 。thọ/thụ chư kiến giả 。thọ/thụ nhãn tướng giả 。 受耳鼻舌身意相者。受色相者。受聲香味觸法相者。 thọ/thụ nhĩ tị thiệt thân ý tướng giả 。thọ/thụ sắc tướng giả 。thọ/thụ thanh hương vị xúc Pháp tướng giả 。 受眼緣色生觸。受苦受樂受不苦不樂。 thọ/thụ nhãn duyên sắc sanh xúc 。thọ khổ thọ/thụ lạc thọ bất khổ bất lạc/nhạc 。 受耳聲鼻香舌味身觸心緣法生觸。 thọ/thụ nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc tâm duyên Pháp sanh xúc 。 受苦受樂受不苦不樂。是名為受。復有一受心意覺了。 thọ khổ thọ/thụ lạc thọ bất khổ bất lạc/nhạc 。thị danh vi/vì/vị thọ/thụ 。phục hưũ nhất thọ/thụ tâm ý giác liễu 。 復有二受內受外受。 phục hưũ nhị thọ nội thọ/thụ ngoại thọ/thụ 。 復有三受過去未來現在受。復有四受覺了四大。 phục hưũ tam thọ quá khứ vị lai hiện tại thọ/thụ 。phục hưũ tứ thọ/thụ giác liễu tứ đại 。 復有五受思惟五陰。復有六受分別六入。復有七受七識住處。 phục hưũ ngũ thọ tư tánh ngũ uẩn 。phục hưũ lục thọ phân biệt lục nhập 。phục hưũ thất thọ/thụ thất thức trụ xứ/xử 。 復有八受八邪法也。復有九受九眾生居處。 phục hưũ bát thọ/thụ bát tà pháp dã 。phục hưũ cửu thọ/thụ cửu chúng sanh cư xử 。 復有十受十不善法。舍利弗。舉要言之。 phục hưũ thập thọ/thụ thập bất thiện pháp 。Xá-lợi-phất 。cử yếu ngôn chi 。 無量眾生諸受思惟所緣境界一切名受。 vô lượng chúng sanh chư thọ/thụ tư tánh sở duyên cảnh giới nhất thiết danh thọ/thụ 。 菩薩於中修受觀行起大智慧。 Bồ Tát ư trung tu thọ/thụ quán hạnh/hành/hàng khởi đại trí tuệ 。 知諸眾生善不善受生住滅相。舍利弗。 tri chư chúng sanh thiện bất thiện thọ/thụ sanh trụ diệt tướng 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩正受念處而不可盡。 thị danh Bồ Tát chánh thọ niệm xứ nhi bất khả tận 。 云何菩薩觀心念處。菩提之心不忘不失。 vân hà Bồ Tát quán tâm niệm xứ 。Bồ-đề chi tâm bất vong bất thất 。 正念不亂如是觀心。心生已滅無有住相。 chánh niệm bất loạn như thị quán tâm 。tâm sanh dĩ diệt vô hữu trụ/trú tướng 。 不於內住不從外來。我初所發菩提心者。 bất ư nội trụ/trú bất tùng ngoại lai 。ngã sơ sở phát Bồ-đề tâm giả 。 是心已盡過去變異。不至方所不可宣說無有住處。 thị tâm dĩ tận quá khứ biến dị 。bất chí phương sở bất khả tuyên thuyết vô hữu trụ xứ 。 若心所集諸善根等亦是過去盡滅變異。 nhược/nhã tâm sở tập chư thiện căn đẳng diệc thị quá khứ tận diệt biến dị 。 不至方所不可宣說無有住處。 bất chí phương sở bất khả tuyên thuyết vô hữu trụ xứ 。 若心善根迴向阿耨多羅三藐三菩提。是亦滅盡變異之法。 nhược/nhã tâm thiện căn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị diệc diệt tận biến dị chi Pháp 。 不至方所不可宣說無有住處。心不知心。 bất chí phương sở bất khả tuyên thuyết vô hữu trụ xứ 。tâm bất tri tâm 。 心不見心。心不生心。我以何心。 tâm bất kiến tâm 。tâm bất sanh tâm 。ngã dĩ hà tâm 。 成阿耨多羅三藐三菩提。是菩提心不與善根心合。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Bồ-đề tâm bất dữ thiện căn tâm hợp 。 善根心不與迴向心合。迴向心不與菩提心合。 thiện căn tâm bất dữ hồi hướng tâm hợp 。 hồi hướng tâm bất dữ Bồ-đề tâm hợp 。 若菩薩作是觀時不驚不怖。是名菩薩勤精進也。 nhược/nhã Bồ Tát tác thị quán thời bất kinh bất bố 。thị danh Bồ Tát cần tinh tấn dã 。 又復思惟觀察甚深十二因緣不失因果。 hựu phục tư tánh quan sát thậm thâm thập nhị nhân duyên bất thất nhân quả 。 知是心性屬眾因緣。不可長養無作無繫。 tri thị tâm tánh chúc chúng nhân duyên 。bất khả trường/trưởng dưỡng vô tác vô hệ 。 一切諸法亦復如是。如法修行如所莊嚴。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。như pháp tu hành như sở trang nghiêm 。 我今當勤修集莊嚴不離心性。云何心性。云何莊嚴。 ngã kim đương cần tu tập trang nghiêm bất ly tâm tánh 。vân hà tâm tánh 。vân hà trang nghiêm 。 心性者。猶如幻化無主無作無有施設。 tâm tánh giả 。do như huyễn hóa vô chủ vô tác vô hữu thí thiết 。 莊嚴者。所作布施悉以迴向嚴淨佛土。心性者。 trang nghiêm giả 。sở tác bố thí tất dĩ hồi hướng nghiêm tịnh Phật độ 。tâm tánh giả 。 如夢所見心相寂滅。莊嚴者。 như mộng sở kiến tâm tướng tịch diệt 。trang nghiêm giả 。 具足持戒修集諸通。心性者。如鏡中像其相清淨。莊嚴者。 cụ túc trì giới tu tập chư thông 。tâm tánh giả 。như kính trung tượng kỳ tướng thanh tịnh 。trang nghiêm giả 。 所修諸忍悉以迴向無生法忍。心性者。 sở tu chư nhẫn tất dĩ hồi hướng Vô sanh Pháp nhẫn 。tâm tánh giả 。 如熱時焰究竟寂滅。莊嚴者。 như nhiệt thời diệm cứu cánh tịch diệt 。trang nghiêm giả 。 於一切善深發精進迴向具足無上佛法。心性者。 ư nhất thiết thiện thâm phát tinh tấn hồi hướng cụ túc vô thượng Phật Pháp 。tâm tánh giả 。 無色無對無所為作。莊嚴者。 vô sắc vô đối vô sở vi/vì/vị tác 。trang nghiêm giả 。 一切所修禪定解脫三摩跋提迴向具足佛之禪定。心性者。 nhất thiết sở tu Thiền định giải thoát Tam Ma Bạt Đề hồi hướng cụ túc Phật chi Thiền định 。tâm tánh giả 。 不可得見亦不可取。莊嚴者。 bất khả đắc kiến diệc bất khả thủ 。trang nghiêm giả 。 於一切問難善能分別迴向具足佛之智慧。心性者。無緣不生。莊嚴者。 ư nhất thiết vấn nạn/nan thiện năng phân biệt hồi hướng cụ túc Phật chi trí tuệ 。tâm tánh giả 。vô duyên bất sanh 。trang nghiêm giả 。 常觀善根。心性者。無因不生。莊嚴者。 thường quán thiện căn 。tâm tánh giả 。vô nhân bất sanh 。trang nghiêm giả 。 因助菩提而發起心。心性者。捨離六塵心則無起。 nhân trợ Bồ-đề nhi phát khởi tâm 。tâm tánh giả 。xả ly lục trần tâm tức vô khởi 。 莊嚴者。入佛境界。 trang nghiêm giả 。nhập Phật cảnh giới 。 如是菩薩觀是心行繫念神通。得神通已能知一切眾生諸心。 như thị Bồ Tát quán thị tâm hành hệ niệm thần thông 。đắc thần thông dĩ năng tri nhất thiết chúng sanh chư tâm 。 既知心已如其心量而為說法。又觀心行繫念大悲。 ký tri tâm dĩ như kỳ tâm lượng nhi vi thuyết Pháp 。hựu quán tâm hành hệ niệm đại bi 。 教化眾生無有厭倦。 giáo hóa chúng sanh vô hữu yếm quyện 。 又觀心行不起盡滅變異之相。不捨生死相續煩惱。 hựu quán tâm hành bất khởi tận diệt biến dị chi tướng 。bất xả sanh tử tướng tục phiền não 。 正念是心知無生起成正決定。如是行者不墮聲聞辟支佛地。 chánh niệm thị tâm tri vô sanh khởi thành chánh quyết định 。như thị hành giả bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 極是心勢以一念智。 cực thị tâm thế dĩ nhất niệm trí 。 成阿耨多羅三藐三菩提。舍利弗。是名菩薩正心念處而不可盡。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát chánh tâm niệm xứ nhi bất khả tận 。 舍利弗。云何菩薩觀法念處。 Xá-lợi-phất 。vân hà Bồ Tát quán pháp niệm xứ 。 常以慧眼見一切法。至坐道場未曾中失。是菩薩當觀法時。 thường dĩ Tuệ-nhãn kiến nhất thiết pháp 。chí tọa đạo tràng vị tằng trung thất 。thị Bồ Tát đương quán Pháp thời 。 不見一法乃至微相。 bất kiến nhất pháp nãi chí vi tướng 。 離空無相無願無作無生無滅無物。 ly không vô tướng vô nguyện vô tác vô sanh vô diệt vô vật 。 亦不見一法乃至微相不入十二緣者。菩薩觀法。見諸非法無不是法。 diệc bất kiến nhất pháp nãi chí vi tướng bất nhập thập nhị duyên giả 。Bồ Tát quán Pháp 。kiến chư phi pháp vô bất thị pháp 。 云何為法。謂無我義。無眾生義。無壽命義。 vân hà vi Pháp 。vị vô ngã nghĩa 。vô chúng sanh nghĩa 。vô thọ mạng nghĩa 。 無人義。是名為法。云何非法。謂我見眾生見。 vô nhân nghĩa 。thị danh vi/vì/vị Pháp 。vân hà phi pháp 。vị ngã kiến chúng sanh kiến 。 壽命見人見。斷見常見。有見無見。 thọ mạng kiến nhân kiến 。đoạn kiến thường kiến 。hữu kiến vô kiến 。 是名非法。復次一切法是法。一切法是非法。 thị danh phi pháp 。phục thứ nhất thiết pháp thị pháp 。nhất thiết pháp thị phi Pháp 。 何以故。觀空無相無願。是名一切法是法。 hà dĩ cố 。quán không vô tướng vô nguyện 。thị danh nhất thiết pháp thị pháp 。 我慢憍慢我及我所攝取諸見。是名一切法非法。 ngã mạn kiêu mạn ngã cập ngã sở nhiếp thủ chư kiến 。thị danh nhất thiết pháp phi pháp 。 是菩薩觀法時不見有法。 thị Bồ Tát quán Pháp thời bất kiến hữu pháp 。 非菩提因出世道因。是菩薩知一切法悉是出世。得無礙大悲。 phi Bồ-đề nhân xuất thế đạo nhân 。thị Bồ Tát tri nhất thiết pháp tất thị xuất thế 。đắc vô ngại đại bi 。 觀一切法煩惱結縛如幻化相。 quán nhất thiết pháp phiền não kết phược như huyễn hóa tướng 。 知是諸法非有煩惱非無煩惱。何以故。 tri thị chư Pháp phi hữu phiền não phi vô phiền não 。hà dĩ cố 。 了諸法義無有二性。是諸煩惱無隱藏處無有聚集。 liễu chư pháp nghĩa vô hữu nhị tánh 。thị chư phiền não vô ẩn tạng xứ/xử vô hữu tụ tập 。 若解煩惱即解菩提。如煩惱性即菩提性。 nhược/nhã giải phiền não tức giải Bồ-đề 。như phiền não tánh tức Bồ-đề tánh 。 是菩薩安住正念。無有一法可作分別。 thị Bồ Tát an trụ chánh niệm 。vô hữu nhất pháp khả tác phân biệt 。 無諸障礙善能解了正住法性。如住法性即住眾生性。 vô chư chướng ngại thiện năng giải liễu chánh trụ pháp tánh 。như trụ pháp tánh tức trụ/trú chúng sanh tánh 。 如住眾生性即住虛空性。 như trụ/trú chúng sanh tánh tức trụ/trú hư không tánh 。 如住虛空性即住一切法性。菩薩觀法時。 như trụ/trú hư không tánh tức trụ/trú nhất thiết pháp tánh 。Bồ Tát quán Pháp thời 。 依於佛法解一切法即是佛法。其心爾時不生盡智無為。 y ư Phật Pháp giải nhất thiết pháp tức thị Phật Pháp 。kỳ tâm nhĩ thời bất sanh tận trí vô vi/vì/vị 。 雖盡而亦不盡入無生智。亦觀眾生不捨假名。法念處者。 tuy tận nhi diệc bất tận nhập vô sanh trí 。diệc quán chúng sanh bất xả giả danh 。pháp niệm xứ giả 。 安住正念一切諸法。 an trụ chánh niệm nhất thiết chư pháp 。 所謂聲聞緣覺菩薩正覺所知一切假名諸法。盡未來際終不忘失。 sở vị Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chánh giác sở tri nhất thiết giả danh chư Pháp 。tận vị lai tế chung bất vong thất 。 又法念處者。說無量行親近佛法。 hựu pháp niệm xứ giả 。thuyết vô lượng hạnh/hành/hàng thân cận Phật Pháp 。 壞諸魔眾得自然智。舍利弗。 hoại chư ma chúng đắc tự nhiên trí 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩正法念處而不可盡。 thị danh Bồ Tát chánh pháp niệm xứ nhi bất khả tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩四正勤亦不可盡。何等為四。若未生惡不善法為不生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ chánh cần diệc bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhược/nhã vị sanh ác bất thiện pháp vi ất sanh cố 。 生欲勤進攝心正除。已生惡不善法為斷故。 sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。dĩ sanh ác bất thiện pháp vi/vì/vị đoạn cố 。 生欲勤進攝心正除。未生善法為生故。 sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。vị sanh thiện Pháp vi/vì/vị sanh cố 。 生欲勤進攝心正除。 sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。 已生善法安住修集為增廣不失故。生欲勤進攝心正除。 dĩ sanh thiện Pháp an trụ tu tập vi/vì/vị tăng quảng bất thất cố 。sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。 未生惡不善法為不生故。生欲勤進。所謂欲者。 vị sanh ác bất thiện pháp vi ất sanh cố 。sanh dục cần tiến/tấn 。sở vị dục giả 。 善思惟也。勤精進者。不捨善思惟也。 thiện tư duy dã 。cần tinh tấn giả 。bất xả thiện tư duy dã 。 攝心正除者。觀善思惟也。何以故。善思惟時。 nhiếp tâm chánh trừ giả 。quán thiện tư duy dã 。hà dĩ cố 。thiện tư duy thời 。 惡不善法不令入心。云何惡不善法。惡不善法。 ác bất thiện pháp bất lệnh nhập tâm 。vân hà ác bất thiện pháp 。ác bất thiện pháp 。 非戒聚伴。非禪定伴。非智慧伴。 phi giới tụ bạn 。phi Thiền định bạn 。phi trí tuệ bạn 。 云何非戒聚伴。若破重戒及毀餘戒。是名非戒聚伴。 vân hà phi giới tụ bạn 。nhược/nhã phá trọng giới cập hủy dư giới 。thị danh phi giới tụ bạn 。 云何非定聚伴。若毀威儀及餘亂心法。 vân hà phi định tụ bạn 。nhược/nhã hủy uy nghi cập dư loạn tâm Pháp 。 是非定聚伴。云何非智慧伴。 thị phi định tụ bạn 。vân hà phi trí tuệ bạn 。 若攝取諸見及餘見障礙。是非智慧伴。是名惡不善法。 nhược/nhã nhiếp thủ chư kiến cập dư kiến chướng ngại 。thị phi trí tuệ bạn 。thị danh ác bất thiện pháp 。 善思惟時如是等惡法不令入心。 thiện tư duy thời như thị đẳng ác pháp bất lệnh nhập tâm 。 是名初正勤已生惡不善法為斷故生欲勤進攝心正除。 thị danh sơ chánh cần dĩ sanh ác bất thiện pháp vi/vì/vị đoạn cố sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。 如上所說。惡不善法心不聚集。 như thượng sở thuyết 。ác bất thiện pháp tâm bất tụ tập 。 無有方所無有住處。是不善法心行斷故。已覺了故。 vô hữu phương sở vô hữu trụ xứ 。thị bất thiện pháp tâm hành đoạn cố 。dĩ giác liễu cố 。 從緣生故。淨故生欲礙故生恚。無明緣故生於愚癡。 tùng duyên sanh cố 。tịnh cố sanh dục ngại cố sanh nhuế/khuể 。vô minh duyên cố sanh ư ngu si 。 是善思惟觀不淨時滅於欲心。 thị thiện tư duy quán bất tịnh thời diệt ư dục tâm 。 修集慈心滅於瞋恚。觀十二因緣滅於愚癡。 tu tập từ tâm diệt ư sân khuể 。quán thập nhị nhân duyên diệt ư ngu si 。 如是煩惱永寂滅者。即是除斷一切假名。 như thị phiền não vĩnh tịch diệt giả 。tức thị trừ đoạn nhất thiết giả danh 。 亦復不見有可斷者。 diệc phục bất kiến hữu khả đoạn giả 。 是名第二正勤未生善法為生故生欲勤進攝心正除。是諸善法說有無量。 thị danh đệ nhị chánh cần vị sanh thiện Pháp vi/vì/vị sanh cố sanh dục cần tiến/tấn nhiếp tâm chánh trừ 。thị chư thiện pháp thuyết hữu vô lượng 。 何以故。無量善法菩薩修集。於是法中欲為根本。 hà dĩ cố 。vô lượng thiện Pháp Bồ Tát tu tập 。ư thị Pháp trung dục vi/vì/vị căn bản 。 勤進修集攝心者出過善法。 cần tiến/tấn tu tập nhiếp tâm giả xuất quá/qua thiện Pháp 。 正除者在在處處常在善法。 chánh trừ giả tại tại xứ xứ thường tại thiện Pháp 。 是名第三正勤已生善法安住修集為增廣不失故攝心正住。 thị danh đệ tam chánh cần dĩ sanh thiện Pháp an trụ tu tập vi/vì/vị tăng quảng bất thất cố nhiếp tâm chánh trụ/trú 。 是諸善根悉已迴向阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 thị chư thiện căn tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 善根迴向無上菩提者則不可盡。所以者何。 thiện căn hồi hướng vô thượng Bồ-đề giả tức bất khả tận 。sở dĩ giả hà 。 如是善根不依三界。若依三界是則損耗。 như thị thiện căn bất y tam giới 。nhược/nhã y tam giới thị tắc tổn háo 。 是故迴向一切種智諸善根等不可得盡。 thị cố hồi hướng nhất thiết chủng trí chư thiện căn đẳng bất khả đắc tận 。 是名第四正勤。舍利弗。 thị danh đệ tứ chánh cần 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩修四正勤不可窮盡。 thị danh Bồ Tát tu tứ chánh cần bất khả cùng tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩四如意分亦不可盡。何等為四。欲進心思惟。如是四法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tứ như ý phần diệc bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。dục tiến/tấn tâm tư tánh 。như thị tứ pháp 。 以慈悲喜捨而為根本。是四無量心常親近。 dĩ từ bi hỉ xả nhi vi căn bản 。thị tứ vô lượng tâm thường thân cận 。 常親近故心得調柔。 thường thân cận cố tâm đắc điều nhu 。 心調柔故得入初禪第二禪第三禪第四禪。入諸禪故身得輕軟。 tâm điều nhu cố đắc nhập sơ Thiền đệ nhị Thiền đệ tam Thiền đệ tứ Thiền 。nhập chư Thiền cố thân đắc khinh nhuyễn 。 成就如是身輕心柔。入如意分。 thành tựu như thị thân khinh tâm nhu 。nhập như ý phần 。 善入如意分已即生神通。若欲若進若心若思惟。欲者專向彼法。 thiện nhập như ý phần dĩ tức sanh thần thông 。nhược/nhã dục nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã tâm nhược/nhã tư tánh 。dục giả chuyên hướng bỉ Pháp 。 精進者成就彼法。心者觀察彼法。 tinh tấn giả thành tựu bỉ Pháp 。tâm giả quan sát bỉ Pháp 。 思惟者彼法方便。是如意分已具足故能得神通。 tư tánh giả bỉ Pháp phương tiện 。thị như ý phần dĩ cụ túc cố năng đắc thần thông 。 欲者莊嚴。進者成就。心者正住。 dục giả trang nghiêm 。tiến/tấn giả thành tựu 。tâm giả chánh trụ/trú 。 思惟者能善分別。是菩薩得如意分隨其所解。 tư tánh giả năng thiện phân biệt 。thị Bồ Tát đắc như ý phần tùy kỳ sở giải 。 如其所作心得自在。隨意所往善作諸業。 như kỳ sở tác tâm đắc tự tại 。tùy ý sở vãng thiện tác chư nghiệp 。 畢竟成就一切本行。如風行空無所罣礙。舍利弗。 tất cánh thành tựu nhất thiết bổn hạnh/hành/hàng 。như phong hạnh/hành/hàng không vô sở quái ngại 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩四如意分不可窮盡。 thị danh Bồ Tát tứ như ý phần bất khả cùng tận 。 復次舍利弗。菩薩摩訶薩五根亦不可盡。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ căn diệc bất khả tận 。 何等為五。信根進根念根定根慧根。云何信根。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。vân hà tín căn 。 信於四法。何等四。 tín ư tứ pháp 。hà đẳng tứ 。 於生死中行世正見信於業報。乃至失命終不作惡。 ư sanh tử trung hạnh/hành/hàng thế chánh kiến tín ư nghiệp báo 。nãi chí thất mạng chung bất tác ác 。 信菩薩行不隨諸見。專求菩提不求餘乘。 tín Bồ Tát hạnh bất tùy chư kiến 。chuyên cầu Bồ-đề bất cầu dư thừa 。 信解諸法同空無相無願之法。同第一義同於了義。 tín giải chư Pháp đồng không vô tướng vô nguyện chi Pháp 。đồng đệ nhất nghĩa đồng ư liễu nghĩa 。 甚深因緣無我眾生無有分別。 thậm thâm nhân duyên vô ngã chúng sanh vô hữu phân biệt 。 信一切佛十力四無所畏十八不共法。如是信已消除疑網修集佛法。 tín nhất thiết Phật thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp 。như thị tín dĩ tiêu trừ nghi võng tu tập Phật Pháp 。 是名信根。何等進根。若法信根所攝。 thị danh tín căn 。hà đẳng tiến/tấn căn 。nhược/nhã Pháp tín căn sở nhiếp 。 是法即為進根所修。是名進根。云何念根。 thị pháp tức vi/vì/vị tiến/tấn căn sở tu 。thị danh tiến/tấn căn 。vân hà niệm căn 。 若法進根所修。是法終不忘失。是名念根。 nhược/nhã Pháp tiến/tấn căn sở tu 。thị pháp chung bất vong thất 。thị danh niệm căn 。 云何定根。若法念根所攝。 vân hà định căn 。nhược/nhã Pháp niệm căn sở nhiếp 。 是法不忘不失一心不亂。是名定根。云何慧根。若法定根所攝。 thị pháp bất vong bất thất nhất tâm bất loạn 。thị danh định căn 。vân hà tuệ căn 。nhược/nhã pháp định căn sở nhiếp 。 是慧所觀是慧體性。 thị tuệ sở quán thị tuệ thể tánh 。 內自照了不從他知自住正行。是名慧根。是五根者。 nội tự chiếu liễu bất tòng tha tri tự trụ/trú chánh hạnh 。thị danh tuệ căn 。thị ngũ căn giả 。 共相續生具一切法得授記別。 cọng tướng tục sanh cụ nhất thiết pháp đắc thọ kí biệt 。 譬如外道五通神仙不能定知胎中差別。男女相現然後乃知。 thí như ngoại đạo ngũ thông thần tiên bất năng định tri thai trung sái biệt 。nam nữ tướng hiện nhiên hậu nãi tri 。 多有菩薩無信等根。諸佛世尊不為授記。 đa hữu Bồ Tát vô tín đẳng căn 。chư Phật Thế tôn bất vi/vì/vị thọ kí 。 若成就者便與授記。舍利弗。是名菩薩五根無盡。 nhược/nhã thành tựu giả tiện dữ thọ kí 。Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát ngũ căn vô tận 。 復次舍利弗。菩薩五力亦不可盡。何等為五。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát ngũ lực diệc bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 信力進力念力定力慧力。云何信力。 tín lực tiến/tấn lực niệm lực định lực tuệ lực 。vân hà tín lực 。 是信一向不可沮壞。乃至天魔變為佛身。 thị tín nhất hướng bất khả tự hoại 。nãi chí thiên ma biến vi/vì/vị Phật thân 。 示現出入禪定解脫。不能傾動菩薩信力。是名信力。 thị hiện xuất nhập Thiền định giải thoát 。bất năng khuynh động Bồ Tát tín lực 。thị danh tín lực 。 云何進力。菩薩精進於諸善法得堅固力。 vân hà tiến/tấn lực 。Bồ Tát tinh tấn ư chư thiện Pháp đắc kiên cố lực 。 如所得力。修諸禪定諸天及人所不能壞。 như sở đắc lực 。tu chư Thiền định chư Thiên cập nhân sở bất năng hoại 。 如本所願皆悉成就。是名進力。云何念力。 như bổn sở nguyện giai tất thành tựu 。thị danh tiến/tấn lực 。vân hà niệm lực 。 菩薩住諸善法不為煩惱之所破壞。何以故。 Bồ-tát trụ chư thiện Pháp bất vi/vì/vị phiền não chi sở phá hoại 。hà dĩ cố 。 是菩薩正念之力能摧伏故。如是念力無能壞者。 thị Bồ Tát chánh niệm chi lực năng tồi phục cố 。như thị niệm lực vô năng hoại giả 。 是名念力。云何定力。遠離憒閙常樂獨行。 thị danh niệm lực 。vân hà định lực 。viễn ly hội náo thường lạc/nhạc độc hành 。 是菩薩雖有所說。言語音聲不礙初禪。 thị Bồ Tát tuy hữu sở thuyết 。ngôn ngữ âm thanh bất ngại sơ Thiền 。 善住覺觀不礙二禪。心生歡喜不礙三禪。 thiện trụ/trú giác quán bất ngại nhị Thiền 。tâm sanh hoan hỉ bất ngại tam Thiền 。 是菩薩雖樂化眾生。 thị Bồ Tát tuy lạc/nhạc hóa chúng sanh 。 不捨佛法而亦不礙於第四禪。是菩薩行四禪時。諸妨定法無能為也。 bất xả Phật Pháp nhi diệc bất ngại ư đệ tứ Thiền 。thị Bồ Tát hạnh tứ Thiền thời 。chư phương định pháp vô năng vi/vì/vị dã 。 菩薩爾時不捨於定亦不隨定。 Bồ Tát nhĩ thời bất xả ư định diệc bất tùy định 。 而能自在處處往生。是名定力。云何慧力。 nhi năng tự tại xứ xứ vãng sanh 。thị danh định lực 。vân hà tuệ lực 。 是菩薩知世間法出世間法。無有一法能壞是智。 thị Bồ Tát tri thế gian Pháp xuất thế gian pháp 。vô hữu nhất pháp năng hoại thị trí 。 菩薩在在所生之處。一切伎藝不從師受悉自然知。 Bồ Tát tại tại sở sanh chi xứ/xử 。nhất thiết kỹ nghệ bất tùng sư thọ/thụ tất tự nhiên tri 。 世間外道苦行難行。是菩薩為教化故。 thế gian ngoại đạo khổ hạnh nạn/nan hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát vi/vì/vị giáo hóa cố 。 亦悉現受同其所行。是出世法能過世者。 diệc tất hiện thọ đồng kỳ sở hạnh 。thị xuất thế Pháp năng quá thế giả 。 慧力成就故。諸天及人所不能伏。是名慧力。 tuệ lực thành tựu cố 。chư Thiên cập nhân sở bất năng phục 。thị danh tuệ lực 。 舍利弗。是名菩薩五力無盡。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát ngũ lực vô tận 。 復次舍利弗。菩薩摩訶薩七覺分亦不可盡。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thất giác phần diệc bất khả tận 。 何等為七。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。 念覺分擇法覺分進覺分喜覺分除覺分定覺分捨覺分。云何念覺分。 niệm giác phần trạch pháp giác phần tiến/tấn giác phần hỉ giác phần trừ giác phần định giác phần xả giác phần 。vân hà niệm giác phần 。 若念覺分能觀於法。能分別法撰集思智。 nhược/nhã niệm giác phần năng quán ư Pháp 。năng phân biệt Pháp soạn tập tư trí 。 亦能觀察諸法自相。何等為自相。 diệc năng quan sát chư Pháp tự tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tự tướng 。 觀一切法自性皆空。念如是等令其覺了。是名念覺分。 quán nhất thiết pháp tự tánh giai không 。niệm như thị đẳng lệnh kỳ giác liễu 。thị danh niệm giác phần 。 云何擇法覺分。若能分別曉了八萬四千法聚。 vân hà trạch pháp giác phần 。nhược/nhã năng phân biệt hiểu liễu bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。 如所了法。了義是了義。不了義是不了義。 như sở liễu Pháp 。liễu nghĩa thị liễu nghĩa 。bất liễu nghĩa thị bất liễu nghĩa 。 世諦是世諦。第一義諦是第一義諦。 thế đế thị thế đế 。đệ nhất nghĩa đế thị đệ nhất nghĩa đế 。 假名是假名。正了無疑是正了無疑。 giả danh thị giả danh 。chánh liễu vô nghi thị chánh liễu vô nghi 。 如是等法分別選擇。是名擇法覺分。云何進覺分。 như thị đẳng Pháp phân biệt tuyển trạch 。thị danh trạch pháp giác phần 。vân hà tiến/tấn giác phần 。 若念法擇法喜法除法定法捨法。以智攝取精進勇猛。 nhược/nhã niệm Pháp trạch pháp hỉ Pháp trừ pháp định Pháp xả Pháp 。dĩ trí nhiếp thủ tinh tấn dũng mãnh 。 欲不退轉勤修力勵。不捨本意行於正道。 dục Bất-thoái-chuyển cần tu lực lệ 。bất xả bản ý hạnh/hành/hàng ư chánh đạo 。 是名進覺分。云何喜覺分。所修法喜。 thị danh tiến/tấn giác phần 。vân hà hỉ giác phần 。sở tu pháp hỉ 。 於無量法心生悅豫無有懈怠。 ư vô lượng Pháp tâm sanh duyệt dự vô hữu giải đãi 。 清淨樂法是喜踊躍。能除身心捨諸煩惱。是名喜覺分。 thanh tịnh lạc/nhạc Pháp thị hỉ dõng dược 。năng trừ thân tâm xả chư phiền não 。thị danh hỉ giác phần 。 云何除覺分。若除身心及諸煩惱。 vân hà trừ giác phần 。nhược/nhã trừ thân tâm cập chư phiền não 。 離於覆葢入定境界令心正住。是名除覺分。云何定覺分。 ly ư phước 葢nhập định cảnh giới lệnh tâm chánh trụ/trú 。thị danh trừ giác phần 。vân hà định giác phần 。 如所入定悉能覺了。非不入定是覺了法。 như sở nhập định tất năng giác liễu 。phi bất nhập định thị giác liễu Pháp 。 又了諸見煩惱結縛。無始無終其心平等。 hựu liễu chư kiến phiền não kết phược 。vô thủy vô chung kỳ tâm bình đẳng 。 一切諸法無別異相。能覺如是諸法等者。 nhất thiết chư pháp vô biệt dị tướng 。năng giác như thị chư Pháp đẳng giả 。 是名定覺分。云何捨覺分。若法憂喜其心不沒。 thị danh định giác phần 。vân hà xả giác phần 。nhược/nhã Pháp ưu hỉ kỳ tâm bất một 。 亦復不為世法所牽。無高無下正住不動。 diệc phục bất vi/vì/vị thế Pháp sở khiên 。vô cao vô hạ chánh trụ/trú bất động 。 無有諸漏無喜無著。 vô hữu chư lậu vô hỉ Vô Trước 。 無諸障礙正直隨順真諦正道。是名捨覺分。舍利弗。 vô chư chướng ngại chánh trực tùy thuận chân đế chánh đạo 。thị danh xả giác phần 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩七覺分亦不可盡。 thị danh Bồ Tát thất giác phần diệc bất khả tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩八聖道分亦不可盡。何等為八。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bát Thánh đạo phần diệc bất khả tận 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。云何正見。 chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。vân hà chánh kiến 。 若見出世不起我見眾生壽命養育士夫斷見常見有見無見。 nhược/nhã kiến xuất thế bất khởi ngã kiến chúng sanh thọ mạng dưỡng dục sĩ phu đoạn kiến thường kiến hữu kiến vô kiến 。 亦復不起善與不善無記等見。 diệc phục bất khởi thiện dữ bất thiện vô kí đẳng kiến 。 乃至不起生死涅槃二相之見。是名正見。云何正思惟。 nãi chí bất khởi sanh tử Niết-Bàn nhị tướng chi kiến 。thị danh chánh kiến 。vân hà chánh tư duy 。 若思能起貪欲瞋癡諸煩惱等。是不名正。 nhược/nhã tư năng khởi tham dục sân si chư phiền não đẳng 。thị bất danh chánh 。 是正思惟不思不起如是等事。 thị chánh tư duy bất tư bất khởi như thị đẳng sự 。 唯思戒定智慧解脫解脫知見。 duy tư giới định trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。 是正思惟能思如是住戒等聚。如是思惟名正思惟。云何正語。 thị chánh tư duy năng tư như thị trụ/trú giới đẳng tụ 。như thị tư duy danh chánh tư duy 。vân hà chánh ngữ 。 凡所演說不令其身而有燋惱。亦不損他。 phàm sở diễn thuyết bất lệnh kỳ thân nhi hữu tiêu não 。diệc bất tổn tha 。 成就如是善妙好語趣於正道。是名正語。云何正業。 thành tựu như thị thiện diệu hảo ngữ thú ư chánh đạo 。thị danh chánh ngữ 。vân hà chánh nghiệp 。 若業黑有黑報。白有白報。黑白有黑白報。 nhược/nhã nghiệp hắc hữu hắc báo 。bạch hữu bạch báo 。hắc bạch hữu hắc bạch báo 。 終不敢作。若業非黑非白有非黑非白報。 chung bất cảm tác 。nhược/nhã nghiệp phi hắc phi bạch hữu phi hắc phi bạch báo 。 若業能盡業是業必作。是菩薩所依止業。 nhược/nhã nghiệp năng tận nghiệp thị nghiệp tất tác 。thị Bồ Tát sở y chỉ nghiệp 。 勤修如是諸正業等。是名正業。云何正命。 cần tu như thị chư chánh nghiệp đẳng 。thị danh chánh nghiệp 。vân hà chánh mạng 。 若不捨聖。種頭陀威儀。不動不轉無諸姦諂。 nhược/nhã bất xả Thánh 。chủng Đầu-đà uy nghi 。bất động bất chuyển vô chư gian siểm 。 不為世間利養所牽。 bất vi/vì/vị thế gian lợi dưỡng sở khiên 。 易養易滿常自堅持威儀禮節。見他得利心不生熱。 dịch dưỡng dịch mãn thường tự kiên trì uy nghi lễ tiết 。kiến tha đắc lợi tâm bất sanh nhiệt 。 於己利養常知止足。如是正行聖人所讚。是名正命。 ư kỷ lợi dưỡng thường tri chỉ túc 。như thị chánh hạnh Thánh nhân sở tán 。thị danh chánh mạng 。 云何正進。若進向邪非聖所讚。 vân hà chánh tiến/tấn 。nhược/nhã tiến/tấn hướng tà phi Thánh sở tán 。 所謂貪婬瞋恚愚癡煩惱。是不正精進終不為之。 sở vị tham dâm sân khuể ngu si phiền não 。thị bất chánh tinh tấn chung bất vi/vì/vị chi 。 若法能入正諦聖道寂滅涅槃攀緣正路。 nhược/nhã Pháp năng nhập chánh đế Thánh đạo tịch diệt Niết-Bàn phàn duyên chánh lộ 。 是正精進修集勤行。是名正進。云何正念。 thị chánh tinh tấn tu tập cần hạnh/hành/hàng 。thị danh chánh tiến/tấn 。vân hà chánh niệm 。 若念不失不動於法。正直不曲。見生死過進向涅槃。 nhược/nhã niệm bất thất bất động ư Pháp 。chánh trực bất khúc 。kiến sanh tử quá/qua tiến/tấn hướng Niết-Bàn 。 繫心不忘不失正道。是名正念。云何正定。 hệ tâm bất vong bất thất chánh đạo 。thị danh chánh niệm 。vân hà chánh định 。 若定不亂於一切法。是菩薩如是住時成正決定。 nhược/nhã định bất loạn ư nhất thiết Pháp 。thị Bồ Tát như thị trụ thời thành chánh quyết định 。 是名正定。 thị danh chánh định 。 菩薩住是三昧為一切眾生得解脫故。成正決定。是名正定。 Bồ-tát trụ thị tam muội vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh đắc giải thoát cố 。thành chánh quyết định 。thị danh chánh định 。 是八聖道悉是過去未來現在諸佛之道。 thị bát Thánh đạo tất thị quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chi đạo 。 是菩薩覺了已演說開示。分別顯現成就佛道。舍利弗。 thị Bồ Tát giác liễu dĩ diễn thuyết khai thị 。phân biệt hiển hiện thành tựu Phật đạo 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩八聖道分亦不可盡。 thị danh Bồ Tát bát Thánh đạo phần diệc bất khả tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩修行定慧亦不可盡。云何為定。若心寂靜正寂靜寂滅不然。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành định tuệ diệc bất khả tận 。vân hà vi định 。nhược/nhã tâm tịch tĩnh chánh tịch tĩnh tịch diệt bất nhiên 。 心常不亂守護諸根。不動不轉無有卒暴。 tâm thường bất loạn thủ hộ chư căn 。bất động bất chuyển vô hữu tốt bạo 。 安詳靜默堅持不失。善調柔軟獨處閑靜。 an tường tĩnh mặc kiên trì bất thất 。thiện điều nhu nhuyễn độc xứ/xử nhàn tĩnh 。 其身遠離心不迴轉。思樂空寂阿練若處。 kỳ thân viễn ly tâm bất hồi chuyển 。tư lạc/nhạc không tịch a-luyện-nhã xứ/xử 。 無有惡求亦無所求非有多求。正命正行威儀堅固。 vô hữu ác cầu diệc vô sở cầu phi hữu đa cầu 。chánh mạng chánh hạnh uy nghi kiên cố 。 知時隨時常知止足。易養易滿堪忍力故。 tri thời tùy thời thường tri chỉ túc 。dịch dưỡng dịch mãn kham nhẫn lực cố 。 心無高下能忍惡罵。發心專向善法思惟。 tâm vô cao hạ năng nhẫn ác mạ 。phát tâm chuyên hướng thiện Pháp tư tánh 。 樂思惟處及諸禪支。發起慈心入於悲心。 lạc/nhạc tư tánh xứ/xử cập chư Thiền chi 。phát khởi từ tâm nhập ư bi tâm 。 安住喜心善修捨心。正入初禪二禪三禪四禪。 an trụ hỉ tâm thiện tu xả tâm 。chánh nhập sơ Thiền nhị Thiền tam Thiền tứ Thiền 。 空處識處無所有處非有想非無想處。 không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。 善能思惟九次第定。是名為定。舉要言之。 thiện năng tư tánh cửu thứ đệ định 。thị danh vi/vì/vị định 。cử yếu ngôn chi 。 菩薩助定無量無邊勤行修集。 Bồ Tát trợ định vô lượng vô biên cần hạnh/hành/hàng tu tập 。 是名菩薩定不可盡。云何為慧。 thị danh Bồ Tát định bất khả tận 。vân hà vi tuệ 。 是慧修道入於諸法無我無人眾生壽命。如是智慧分別諸陰如幻如化。 thị tuệ tu đạo nhập ư chư pháp vô ngã vô nhân chúng sanh thọ mạng 。như thị trí tuệ phân biệt chư uẩn như huyễn như hóa 。 諸界平等入如空聚。分別諸諦皆悉明了。 chư giới bình đẳng nhập như không tụ 。phân biệt chư đế giai tất minh liễu 。 隨順觀知十二因緣。分別諸見因果果證。 tùy thuận quán tri thập nhị nhân duyên 。phân biệt chư kiến nhân quả quả chứng 。 所謂分別者。於一切法能得正見。 sở vị phân biệt giả 。ư nhất thiết Pháp năng đắc chánh kiến 。 如實而見真見空見無相願見。又分別者無分別故分別。 như thật nhi kiến chân kiến không kiến vô tướng nguyện kiến 。hựu phân biệt giả vô phân biệt cố phân biệt 。 所謂見者。亦無所見無所別知。 sở vị kiến giả 。diệc vô sở kiến vô sở biệt tri 。 如是見者為真實見。見真實者即得方便。 như thị kiến giả vi/vì/vị chân thật kiến 。kiến chân thật giả tức đắc phương tiện 。 是菩薩如是慧見不隨無為。修行諸善心無所住。是名為慧。 thị Bồ Tát như thị tuệ kiến bất tùy vô vi/vì/vị 。tu hành chư thiện tâm vô sở trụ 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 舍利弗。是名菩薩修行定慧而不可盡。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát tu hành định tuệ nhi bất khả tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩總持辯才亦不可盡。云何總持。所修善根正念積集。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tổng trì biện tài diệc bất khả tận 。vân hà tổng trì 。sở tu thiện căn chánh niệm tích tập 。 所有八萬四千法聚。能正受持不忘不失。是名總持。 sở hữu bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。năng chánh thọ trì bất vong bất thất 。thị danh tổng trì 。 又復總持。若一切佛所說妙法。 hựu phục tổng trì 。nhược/nhã nhất thiết Phật sở thuyết diệu pháp 。 一切菩薩緣覺聲聞凡夫眾生音聲善語。 nhất thiết Bồ Tát duyên giác Thanh văn phàm phu chúng sanh âm thanh thiện ngữ 。 悉能受持是名總持。設劫災起捨命餘生。 tất năng thọ trì thị danh tổng trì 。thiết kiếp tai khởi xả mạng dư sanh 。 菩薩爾時正念總持不忘不失。如觀掌中阿摩勒果。 Bồ Tát nhĩ thời chánh niệm tổng trì bất vong bất thất 。như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。 菩薩觀見一切諸法亦復如是。是名總持。云何辯才。 Bồ Tát quán kiến nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。thị danh tổng trì 。vân hà biện tài 。 菩薩所說無有滯礙。 Bồ Tát sở thuyết vô hữu trệ ngại 。 所說無住所說無斷所說通利所說喜豫所說捷疾。 sở thuyết vô trụ sở thuyết vô đoạn sở thuyết thông lợi sở thuyết hỉ dự sở thuyết tiệp tật 。 如是所說皆是先業清淨果報。諸佛護念諸天攝受。 như thị sở thuyết giai thị tiên nghiệp thanh tịnh quả báo 。chư Phật hộ niệm chư Thiên nhiếp thọ 。 說無錯謬功不唐捐進向涅槃。菩薩成就如是辯才。 thuyết vô thác/thố mậu công bất đường quyên tiến/tấn hướng Niết-Bàn 。Bồ Tát thành tựu như thị biện tài 。 所有色像及眾生類。 sở hữu sắc tượng cập chúng sanh loại 。 辯才應機不豫思惟不豫分別。善能讚說契經偈頌。 biện tài ưng ky bất dự tư tánh bất dự phân biệt 。thiện năng tán thuyết khế Kinh kệ tụng 。 若至大眾剎利眾婆羅門眾長者眾沙門眾四天王眾三十三 nhược/nhã chí Đại chúng sát lợi chúng Bà-la-môn chúng Trưởng-giả chúng Sa Môn chúng Tứ Thiên Vương chúng tam thập tam 天眾魔眾梵眾。 Thiên Chúng ma chúng phạm chúng 。 在在處處自然能知眾生根量。以無礙辯而為說法。 tại tại xứ xứ tự nhiên năng tri chúng sanh căn lượng 。dĩ vô ngại biện nhi vi thuyết Pháp 。 是菩薩如本喜樂講宣法要終身不斷。是名辯才。舍利弗。 thị Bồ Tát như bổn thiện lạc giảng tuyên pháp yếu chung thân bất đoạn 。thị danh biện tài 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩總持辯才亦不可盡。 thị danh Bồ Tát tổng trì biện tài diệc bất khả tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩撰集四法亦不可盡。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát soạn tập tứ pháp diệc bất khả tận 。hà đẳng tứ 。 是菩薩知一切行無常一切行苦一切法無我一切法寂滅涅槃。云何無常。 thị Bồ Tát tri nhất thiết hành vô thường nhất thiết hành khổ nhất thiết pháp vô ngã nhất thiết pháp tịch diệt Niết-Bàn 。vân hà vô thường 。 義無所有是無常義。無所破壞是無常義。 nghĩa vô sở hữu thị vô thường nghĩa 。vô sở phá hoại thị vô thường nghĩa 。 是無常義者即無我義。若法無我無能壞者。 thị vô thường nghĩa giả tức vô ngã nghĩa 。nhược/nhã pháp vô ngã vô năng hoại giả 。 性寂滅故。是名無常義。云何苦義。 tánh tịch diệt cố 。thị danh vô thường nghĩa 。vân hà khổ nghĩa 。 無所求故是苦義。愛染盡故是苦義。無所願故是苦義。 vô sở cầu cố thị khổ nghĩa 。ái nhiễm tận cố thị khổ nghĩa 。vô sở nguyện cố thị khổ nghĩa 。 空無有故是苦義。是名苦義。云何無我義。 không vô hữu cố thị khổ nghĩa 。thị danh khổ nghĩa 。vân hà vô ngã nghĩa 。 畢竟無我是無我義。如無我義即是空義。 tất cánh vô ngã thị vô ngã nghĩa 。như vô ngã nghĩa tức thị không nghĩa 。 無所有義。虛誑不實義。是名無我義。 vô sở hữu nghĩa 。hư cuống bất thật nghĩa 。thị danh vô ngã nghĩa 。 云何寂滅涅槃義。是寂滅義非念念滅。 vân hà tịch diệt Niết-Bàn nghĩa 。thị tịch diệt nghĩa phi niệm niệm diệt 。 如非念念滅即是寂滅。菩薩得是無盡智慧。 như phi niệm niệm diệt tức thị tịch diệt 。Bồ Tát đắc thị vô tận trí tuệ 。 知一切法相同於寂滅。寂滅者即是涅槃。 tri nhất thiết pháp tướng đồng ư tịch diệt 。tịch diệt giả tức thị Niết-Bàn 。 是名寂滅涅槃義。舍利弗。 thị danh tịch diệt Niết-Bàn nghĩa 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩撰集四法而不可盡。 thị danh Bồ Tát soạn tập tứ pháp nhi bất khả tận 。 復次舍利弗。菩薩摩訶薩一道亦不可盡。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất đạo diệc bất khả tận 。 云何一道。菩薩所得真實智慧不從他聞。 vân hà nhất đạo 。Bồ Tát sở đắc chân thật trí tuệ bất tòng tha văn 。 又一道者菩薩獨一無有伴侶。 hựu nhất đạo giả Bồ Tát độc nhất vô hữu bạn lữ 。 已於阿耨多羅三藐三菩提能大莊嚴。以自力勢精進攝取。 dĩ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề năng đại trang nghiêm 。dĩ tự lực thế tinh tấn nhiếp thủ 。 畢竟自修不假他作。自以因緣勇猛之力。 tất cánh tự tu bất giả tha tác 。tự dĩ nhân duyên dũng mãnh chi lực 。 建立如是堅固莊嚴。如諸眾生所作善業。 kiến lập như thị kiên cố trang nghiêm 。như chư chúng sanh sở tác thiện nghiệp 。 我亦如是悉當作之。 ngã diệc như thị tất đương tác chi 。 及諸聖人從初發心所作諸行我亦當作。施非我伴我是施伴。 cập chư Thánh nhân tùng sơ phát tâm sở tác chư hạnh ngã diệc đương tác 。thí phi ngã bạn ngã thị thí bạn 。 戒忍精進禪定智慧非是我伴我是彼伴。 giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí tuệ phi thị ngã bạn ngã thị bỉ bạn 。 諸波羅蜜不能使我。而我能使諸波羅蜜。 chư Ba-la-mật bất năng sử ngã 。nhi ngã năng sử chư Ba-la-mật 。 一切善根皆亦如是。如是等法雖非我伴我要當行。 nhất thiết thiện căn giai diệc như thị 。như thị đẳng Pháp tuy phi ngã bạn ngã yếu đương hạnh/hành/hàng 。 不恃於他勇猛自力獨行無伴。 bất thị ư tha dũng mãnh tự lực độc hành vô bạn 。 坐於道場金剛座處壞諸魔眾。 tọa ư đạo tràng Kim Cương tọa xứ/xử hoại chư ma chúng 。 以一念慧成阿耨多羅三藐三菩提。我當如是覺了分別。舍利弗。 dĩ nhất niệm tuệ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã đương như thị giác liễu phân biệt 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩一道無盡。 thị danh Bồ Tát nhất đạo vô tận 。 復次舍利弗。 phục thứ Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩所修方便亦不可盡。云何方便。見一切法是方便。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu phương tiện diệc bất khả tận 。vân hà phương tiện 。kiến nhất thiết pháp thị phương tiện 。 發起諸法是方便。為菩薩使是方便。畢竟分別是方便。 phát khởi chư Pháp thị phương tiện 。vi ồ Tát sử thị phương tiện 。tất cánh phân biệt thị phương tiện 。 無有齊限是方便。 vô hữu tề hạn thị phương tiện 。 志意常求出世之法是方便。於布施時即能具足諸波羅蜜是方便。 chí ý thường cầu xuất thế chi Pháp thị phương tiện 。ư bố thí thời tức năng cụ túc chư Ba-la-mật thị phương tiện 。 持禁戒時在在處處自在往生是方便。 trì cấm giới thời tại tại xứ xứ tự tại vãng sanh thị phương tiện 。 行忍辱時莊嚴自身及菩提道是方便。 hạnh/hành/hàng nhẫn nhục thời trang nghiêm tự thân cập Bồ-đề đạo thị phương tiện 。 行精進時心無所住是方便。修禪定時無有退失是方便。 hạnh/hành/hàng tinh tấn thời tâm vô sở trụ thị phương tiện 。tu Thiền định thời vô hữu thoái thất thị phương tiện 。 修行慧時不證無為是方便。 tu hành tuệ thời bất chứng vô vi/vì/vị thị phương tiện 。 修慈心時愍無力勢是方便。修悲心時不厭生死是方便。 tu từ tâm thời mẫn vô lực thế thị phương tiện 。tu bi tâm thời bất yếm sanh tử thị phương tiện 。 修喜心時無樂處樂是方便。 tu hỉ tâm thời vô lạc/nhạc xứ/xử lạc/nhạc thị phương tiện 。 修捨心時發心修集一切善根是方便。 tu xả tâm thời phát tâm tu tập nhất thiết thiện căn thị phương tiện 。 能修天眼為欲成就諸佛眼故是方便。 năng tu Thiên nhãn vi/vì/vị dục thành tựu chư Phật nhãn cố thị phương tiện 。 修集天耳為欲成就諸佛耳故是方便。 tu tập thiên nhĩ vi/vì/vị dục thành tựu chư Phật nhĩ cố thị phương tiện 。 修他心智為得佛智知諸眾生根量深淺故是方便。修宿命智為得佛智。 tu tha tâm trí vi/vì/vị đắc Phật trí tri chư chúng sanh căn lượng thâm thiển cố thị phương tiện 。tu tú mạng trí vi/vì/vị đắc Phật trí 。 知於三世無罣礙故是方便。 tri ư tam thế vô quái ngại cố thị phương tiện 。 修集神通為得諸佛神通力故是方便。隨眾生心是方便。 tu tập thần thông vi/vì/vị đắc chư Phật thần thông lực cố thị phương tiện 。tùy chúng sanh tâm thị phương tiện 。 既自曉了復了眾生是方便。能自度已示現未度。 ký tự hiểu liễu phục liễu chúng sanh thị phương tiện 。năng tự độ dĩ thị hiện vị độ 。 而方勤修求於度世是方便。 nhi phương cần tu cầu ư độ thế thị phương tiện 。 已離煩惱示有煩惱是方便。已捨重擔示有重擔是方便。 dĩ ly phiền não thị hữu phiền não thị phương tiện 。dĩ xả trọng đam/đảm thị hữu trọng đam/đảm thị phương tiện 。 能知根量隨量說法是方便。 năng tri căn lượng tùy lượng thuyết Pháp thị phương tiện 。 善能誘進鈍根眾生是方便。知時非時是方便。 thiện năng dụ tiến/tấn độn căn chúng sanh thị phương tiện 。tri thời phi thời thị phương tiện 。 知可行道墮邪眾生安置正道是方便。 tri khả hành đạo đọa tà chúng sanh an trí chánh đạo thị phương tiện 。 能令量作無量無量作量是方便。令損壞者還復如本是方便。 năng lệnh lượng tác vô lượng vô lượng tác lượng thị phương tiện 。lệnh tổn hoại giả hoàn phục như bổn thị phương tiện 。 示現勝地是方便。示說涅槃有五欲樂是方便。 thị hiện thắng địa thị phương tiện 。thị thuyết Niết-Bàn hữu ngũ dục lạc/nhạc thị phương tiện 。 已得解脫示有繫縛是方便。 dĩ đắc giải thoát thị hữu hệ phược thị phương tiện 。 處在生死不墮生死是方便。 xứ/xử tại sanh tử bất đọa sanh tử thị phương tiện 。 於諸威儀無所專當亦不退失是方便。 ư chư uy nghi vô sở chuyên đương diệc bất thoái thất thị phương tiện 。 唯觀眾生不觀持戒及以毀戒是方便。攝諸見緣不生諍競是方便。 duy quán chúng sanh bất quán trì giới cập dĩ hủy giới thị phương tiện 。nhiếp chư kiến duyên bất sanh tránh cạnh thị phương tiện 。 悉是音聲假名無實是方便。常行三界是方便。 tất thị âm thanh giả danh vô thật thị phương tiện 。thường hạnh/hành/hàng tam giới thị phương tiện 。 得解脫相行是方便。親近凡夫如親近聖人是方便。 đắc giải thoát tướng hạnh/hành/hàng thị phương tiện 。thân cận phàm phu như thân cận Thánh nhân thị phương tiện 。 不證涅槃常處生死是方便。 bất chứng Niết Bàn thường xứ/xử sanh tử thị phương tiện 。 於魔行處顯大光明無有煩惱是方便。一切是一切非是方便。 ư ma hành xử hiển đại quang minh vô hữu phiền não thị phương tiện 。nhất thiết thị nhất thiết phi thị phương tiện 。 舍利弗。是名菩薩修行方便亦不可盡。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ Tát tu hành phương tiện diệc bất khả tận 。 舍利弗。是名菩薩摩訶薩八十無盡。 Xá-lợi-phất 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thập vô tận 。 是八十無盡悉能含受一切佛法。 thị bát thập vô tận tất năng hàm thọ/thụ nhất thiết Phật Pháp 。 無盡意菩薩摩訶薩說是法門品時。 Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị pháp môn phẩm thời 。 六十七百千眾生未發心者即發阿耨多羅三藐三菩提心。 lục thập thất bách thiên chúng sanh vị phát tâm giả tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 五百二千菩薩摩訶薩得無生法忍。 ngũ bách nhị thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時大眾以種種華香種種華鬘種種華蓋。 nhĩ thời Đại chúng dĩ chủng chủng hoa hương chủng chủng hoa man chủng chủng hoa cái 。 供養如來及無盡意并是經典。 cúng dường Như Lai cập Vô tận ý tinh thị Kinh điển 。 於上空中有無量天樂。自然出聲作如是言。 ư thượng không trung hữu vô lượng Thiên nhạc 。tự nhiên xuất thanh tác như thị ngôn 。 諸佛世尊於無量劫所集阿耨多羅三藐三菩提。 chư Phật Thế tôn ư vô lượng kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 無盡意菩薩今於是大集經中已說其義。 Vô tận ý Bồ Tát kim ư thị Đại Tập Kinh trung dĩ thuyết kỳ nghĩa 。 若有聞是無盡法門。信解受持讀誦解說。 nhược hữu văn thị vô tận Pháp môn 。tín giải thọ trì đọc tụng giải thuyết 。 當知是人則為具足是無盡法。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị cụ túc thị vô tận Pháp 。 爾時世尊以覆肩衣與無盡意讚言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ phước kiên y dữ Vô tận ý tán ngôn 。 善哉善哉。大士快說是義。非但我許。 Thiện tai thiện tai 。đại sĩ khoái thuyết thị nghĩa 。phi đãn ngã hứa 。 十方諸佛亦復如是。 thập phương chư Phật diệc phục như thị 。 爾時無盡意菩薩摩訶薩兩手捧衣置自頂上。而白佛言。世尊。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát lưỡng thủ phủng y trí tự đảnh/đính thượng 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸天世人當視是衣過於塔想。以是如來所受用故。 chư Thiên thế nhân đương thị thị y quá/qua ư tháp tưởng 。dĩ thị Như Lai sở thọ dụng cố 。 爾時多有種種寶衣。種種寶蓋。種種寶幡。種種寶樹。 nhĩ thời đa hữu chủng chủng bảo y 。chủng chủng bảo cái 。chủng chủng bảo phan/phiên 。chủng chủng bảo thụ 。 種種寶鬘。從十方世界自然而來。 chủng chủng bảo man 。tùng thập phương thế giới tự nhiên nhi lai 。 覆無盡意而為供養。 phước Vô tận ý nhi vi cúng dường 。 是時寶衣幡蓋樹鬘自然演出如是之言。善哉善哉善男子。 Thị thời bảo y phan cái thụ/thọ man tự nhiên diễn xuất như thị chi ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 善能說是無盡法門。如汝所說我等所許。爾時舍利弗白佛言。 thiện năng thuyết thị vô tận Pháp môn 。như nhữ sở thuyết ngã đẳng sở hứa 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 世尊。如是寶衣供養之具。 Thế Tôn 。như thị bảo y cúng dường chi cụ 。 從何處來乃出是言。佛告舍利弗。 tùng hà xứ/xử lai nãi xuất thị ngôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 是無盡意菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心時。 thị Vô tận ý Bồ Tát sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thời 。 所化眾生皆於十方已成阿耨多羅三藐三菩提。 sở hóa chúng sanh giai ư thập phương dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是彼諸佛正遍知等。知恩報恩故。遣是來稱揚讚歎。 thị bỉ chư Phật Chánh-biến-Tri đẳng 。tri ân báo ân cố 。khiển thị lai xưng dương tán thán 。 是無盡意真實功德。并復供養所說經典。 thị Vô tận ý chân thật công đức 。tinh phục cúng dường sở thuyết Kinh điển 。 爾時大眾於無盡意菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Đại chúng ư Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 倍生恭敬尊重讚歎。作如是言。我等今者快得大利。 bội sanh cung kính tôn trọng tán thán 。tác như thị ngôn 。ngã đẳng kim giả khoái đắc Đại lợi 。 得見無盡意菩薩。恭敬供養尊重讚歎。 đắc kiến Vô tận ý Bồ Tát 。cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。 并得聞是無盡法門。 tinh đắc văn thị vô tận Pháp môn 。 若有直得聞無盡意菩薩名字亦得善利。何況眼見兼聞是典。 nhược hữu trực đắc văn Vô tận ý Bồ Tát danh tự diệc đắc thiện lợi 。hà huống nhãn kiến kiêm văn thị điển 。 爾時世尊於大眾中聞是語已。告舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung văn thị ngữ dĩ 。cáo Xá-lợi-phất 。 若有善男子善女人學菩薩道。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân học Bồ Tát đạo 。 於一劫中供養諸佛。學戒威儀。 ư nhất kiếp trung cúng dường chư Phật 。học giới uy nghi 。 以堪忍力盡諸眾生生死苦際。精勤修集如救頭然。 dĩ kham nhẫn lực tận chư chúng sanh sanh tử khổ tế 。tinh cần tu tập như cứu đầu nhiên 。 於諸禪定一心成就智慧方便。若離此經。 ư chư Thiền định nhất tâm thành tựu trí tuệ phương tiện 。nhược/nhã ly thử Kinh 。 我說是人未能具足六波羅蜜。舍利弗。若有善男子善女人。 ngã thuyết thị nhân vị năng cụ túc lục Ba la mật 。Xá-lợi-phất 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞是經典信解受持讀誦解義如說修行。 văn thị Kinh điển tín giải thọ trì đọc tụng giải nghĩa như thuyết tu hành 。 我說是人已為具足諸波羅蜜。 ngã thuyết thị nhân dĩ vi/vì/vị cụ túc chư Ba-la-mật 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。何以故。舍利弗。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 若有菩薩受持此經為他演說。即為具足檀那波羅蜜。 nhược hữu Bồ Tát thọ trì thử Kinh vi/vì/vị tha diễn thuyết 。tức vi/vì/vị cụ túc đàn na Ba-la-mật 。 何以故。於諸施中法施為勝。 hà dĩ cố 。ư chư thí trung pháp thí vi/vì/vị thắng 。 初不忘失菩薩之心。若持此經即是持戒。 sơ bất vong thất Bồ Tát chi tâm 。nhược/nhã trì thử Kinh tức thị trì giới 。 故能具足尸羅波羅蜜。何以故。一切菩薩所學禁戒是經所攝。 cố năng cụ túc thi-la Ba-la-mật 。hà dĩ cố 。nhất thiết Bồ Tát sở học cấm giới thị Kinh sở nhiếp 。 若於此經能堪忍樂。一切眾生所不能壞。 nhược/nhã ư thử Kinh năng kham nhẫn lạc/nhạc 。nhất thiết chúng sanh sở bất năng hoại 。 能於是中進修忍辱。即為具足羼提波羅蜜。 năng ư thị trung tiến/tấn tu nhẫn nhục 。tức vi/vì/vị cụ túc Sạn-đề Ba-la-mật 。 若是經典勤行轉說。身口意業精勤修集。 nhược/nhã thị Kinh điển cần hạnh/hành/hàng chuyển thuyết 。thân khẩu ý nghiệp tinh cần tu tập 。 即為具足毘梨耶波羅蜜。 tức vi/vì/vị cụ túc Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若於是經其心寂滅無有散亂。一心定意分別法相。 nhược/nhã ư thị Kinh kỳ tâm tịch diệt vô hữu tán loạn 。nhất tâm định ý phân biệt Pháp tướng 。 即為具足禪那波羅蜜。若於是經自得現智。 tức vi/vì/vị cụ túc Thiền-na Ba-la-mật 。nhược/nhã ư thị Kinh tự đắc hiện trí 。 不從他聞得正行智。即為具足般若波羅蜜。舍利弗。 bất tòng tha văn đắc chánh hạnh trí 。tức vi/vì/vị cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。Xá-lợi-phất 。 若有菩薩勤學是經。 nhược hữu Bồ Tát cần học thị Kinh 。 若欲具足諸波羅蜜則為不難。舍利弗。若有菩薩學習此經。 nhược/nhã dục cụ túc chư Ba-la-mật tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ-tát học tập thử Kinh 。 受持讀誦如說修行書寫經卷。 thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành thư tả Kinh quyển 。 當知是人一切佛法已為在手。四大之性可變令異。 đương tri thị nhân nhất thiết Phật Pháp dĩ vi/vì/vị tại thủ 。tứ đại chi tánh khả biến lệnh dị 。 是菩薩心於阿耨多羅三藐三菩提不可復轉。舍利弗。 thị Bồ Tát tâm ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất khả phục chuyển 。Xá-lợi-phất 。 此經典者即是菩薩不退轉印。 thử Kinh điển giả tức thị Bồ Tát Bất-thoái-chuyển ấn 。 是故菩薩當求是印。若有善男子善女人。 thị cố Bồ Tát đương cầu thị ấn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 親近是印者則為親近一切佛法。 thân cận thị ấn giả tức vi/vì/vị thân cận nhất thiết Phật Pháp 。 爾時四天王及其眷屬即從座起。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương cập kỳ quyến thuộc tức tùng toạ khởi 。 合掌向佛白佛言。世尊。我等四王是佛弟子已得道迹。 hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tứ vương thị Phật đệ tử dĩ đắc đạo tích 。 若有善男子善女人受持是經。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì thị Kinh 。 我等堪任為作衛護供給侍使。當於是人起如來想。 ngã đẳng kham nhâm vi/vì/vị tác vệ hộ cung cấp thị sử 。đương ư thị nhân khởi Như Lai tưởng 。 何以故。是經典中出諸乘故。 hà dĩ cố 。thị Kinh điển trung xuất chư thừa cố 。 爾時釋提桓因即從座起。合掌向佛白佛言。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。 世尊。我數從佛聞無量無邊百千經典。 Thế Tôn 。ngã số tùng Phật văn vô lượng vô biên bách thiên Kinh điển 。 未曾得聞如是經典分別深義。世尊。 vị tằng đắc văn như thị Kinh điển phân biệt thâm nghĩa 。Thế Tôn 。 在在處處國土郡縣城邑村落有說此經者。 tại tại xứ xứ quốc độ quận huyền thành ấp thôn lạc hữu thuyết thử Kinh giả 。 我躬當與三十三天故往聽受。并護法師益其氣力。 ngã cung đương dữ tam thập tam thiên cố vãng thính thọ 。tinh hộ Pháp sư ích kỳ khí lực 。 勇猛精進正念辯才。 dũng mãnh tinh tấn chánh niệm biện tài 。 令是法師於諸大眾得無所畏廣能宣說如是經典。佛言。善哉善哉。 lệnh thị pháp sư ư chư Đại chúng đắc vô sở úy quảng năng tuyên thuyết như thị Kinh điển 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 憍尸迦。汝欲擁護是說法者。 Kiêu-thi-ca 。nhữ dục ủng hộ thị thuyết pháp giả 。 令得勇進正念辯才。憍尸迦。若欲擁護是說法人。 lệnh đắc dũng tiến/tấn chánh niệm biện tài 。Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã dục ủng hộ thị thuyết Pháp nhân 。 即為擁護諸佛正法。護正法者則為擁護一切眾生。 tức vi/vì/vị ủng hộ chư Phật chánh pháp 。hộ chánh pháp giả tức vi/vì/vị ủng hộ nhất thiết chúng sanh 。 爾時梵自在天王。合掌長跪前白佛言。世尊。 nhĩ thời phạm Tự tại Thiên Vương 。hợp chưởng trường/trưởng quỵ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若是經典流布之處。 nhược/nhã thị Kinh điển lưu bố chi xứ/xử 。 我躬當與其餘梵眾并諸眷屬。捨禪喜樂往詣彼所聽受諮請。 ngã cung đương dữ kỳ dư phạm chúng tinh chư quyến chúc 。xả Thiền thiện lạc vãng nghệ bỉ sở thính thọ ti thỉnh 。 我往彼時當現四瑞令其覺知。云何為四。 ngã vãng bỉ thời đương hiện tứ thụy lệnh kỳ giác tri 。vân hà vi tứ 。 一者令見微妙光明。二者得聞殊異之香。 nhất giả lệnh kiến vi diệu quang minh 。nhị giả đắc văn thù dị chi hương 。 三者令說法者得無礙辯及正憶念。 tam giả lệnh thuyết pháp giả đắc vô ngại biện cập chánh ức niệm 。 所說吉祥不失章句。四者令其大眾發善欲心。 sở thuyết cát tường bất thất chương cú 。tứ giả lệnh kỳ Đại chúng phát thiện dục tâm 。 喜樂聽法無有厭足。以是四瑞。 thiện lạc thính pháp vô hữu yếm túc 。dĩ thị tứ thụy 。 應知梵天王與其眷屬躬來聽法。 ứng tri phạm thiên vương dữ kỳ quyến thuộc cung lai thính pháp 。 爾時第六魔王波旬。合掌白佛言。世尊。 nhĩ thời đệ lục ma vương ba tuần 。hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是經典。令我勢力一切羸劣。何以故。 như thị Kinh điển 。lệnh ngã thế lực nhất thiết luy liệt 。hà dĩ cố 。 若有菩薩聞是經典受持讀誦為他廣說。 nhược hữu Bồ Tát văn thị Kinh điển thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết 。 當知其人即為受記。世尊。 đương tri kỳ nhân tức vi/vì/vị thọ kí 。Thế Tôn 。 如是菩薩所往之處至諸佛界。當知如佛世尊。 như thị Bồ Tát sở vãng chi xứ/xử chí chư Phật giới 。đương tri như Phật Thế tôn 。 我今所有憍慢嫉妬貢高之心。以無盡意威德力故皆已摧伏。 ngã kim sở hữu kiêu mạn tật đố cống cao chi tâm 。dĩ Vô tận ý uy đức lực cố giai dĩ tồi phục 。 我今當護如是經典及說法者。 ngã kim đương hộ như thị Kinh điển cập thuyết pháp giả 。 是經所在流布之處。乃至不起一念之心而作留難。 thị Kinh sở tại lưu bố chi xứ/xử 。nãi chí bất khởi nhất niệm chi tâm nhi tác lưu nạn/nan 。 何況身往故作因緣。 hà huống thân vãng cố tác nhân duyên 。 爾時佛告尊者阿難。 nhĩ thời Phật cáo Tôn-Giả A-nan 。 汝從今日當為正法久住世故。受是經典持讀誦說。 nhữ tùng kim nhật đương vi/vì/vị chánh pháp cửu trụ thế cố 。thọ/thụ thị Kinh điển trì độc tụng thuyết 。 爾時阿難正服而起。偏露右肩右膝著地。前白佛言。 nhĩ thời A-nan chánh phục nhi khởi 。Thiên lộ hữu kiên hữu tất trước địa 。tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。我今敬奉佛教受持是經。 Thế Tôn 。ngã kim kính phụng Phật giáo thọ trì thị Kinh 。 但恨不能廣宣流布如諸菩薩。佛告阿難。汝且自安。 đãn hận bất năng quảng tuyên lưu bố như chư Bồ-tát 。Phật cáo A-nan 。nhữ thả tự an 。 今此會中有諸菩薩摩訶薩等。 kim thử hội trung hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 自能護持令此經典廣宣流布。 tự năng hộ trì lệnh thử Kinh điển quảng tuyên lưu bố 。 爾時會中有六十億諸菩薩摩訶薩應護法者。即從座起合掌白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung hữu lục thập ức chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng Hộ Pháp giả 。tức tùng toạ khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等要當宣傳此經。令至十方。 ngã đẳng yếu đương tuyên truyền thử Kinh 。lệnh chí thập phương 。 娑婆世界彌勒大士。自當於中護持是典及說法者。世尊。 Ta Bà thế giới Di lặc đại sĩ 。tự đương ư trung hộ trì thị điển cập thuyết pháp giả 。Thế Tôn 。 若佛滅後後五百歲。 nhược/nhã Phật diệt hậu hậu ngũ bách tuế 。 若有菩薩聞是經典受持讀誦。當知皆是彌勒神力之所建立。 nhược hữu Bồ Tát văn thị Kinh điển thọ trì đọc tụng 。đương tri giai thị Di lặc thần lực chi sở kiến lập 。 爾時佛讚護法菩薩摩訶薩眾。善哉善哉。 nhĩ thời Phật tán Hộ Pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。Thiện tai thiện tai 。 諸善男子。汝等不但今於我前護持正法。 chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng bất đãn kim ư ngã tiền hộ trì chánh pháp 。 亦曾護持過去恒沙諸佛正法。 diệc tằng hộ trì quá khứ hằng sa chư Phật chánh pháp 。 爾時無盡意菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今自以少智慧分說是經典。 ngã kim tự dĩ thiểu trí tuệ phần thuyết thị Kinh điển 。 文字句義必不具足。 văn tự cú nghĩa tất bất cụ túc 。 今於佛前及無盡法所可成就諸菩薩等懺悔過失。佛告無盡意菩薩。善男子。 kim ư Phật tiền cập vô tận Pháp sở khả thành tựu chư Bồ-tát đẳng sám hối quá thất 。Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 若有菩薩得四無礙智。凡所講說無有錯謬。 nhược hữu Bồ Tát đắc tứ vô ngại trí 。phàm sở giảng thuyết vô hữu thác/thố mậu 。 如是菩薩得真空義分別法門。 như thị Bồ Tát đắc chân không nghĩa phân biệt Pháp môn 。 乃能宣說如是經典。善男子。汝今已到第一之處。 nãi năng tuyên thuyết như thị Kinh điển 。Thiện nam tử 。nhữ kim dĩ đáo đệ nhất chi xứ/xử 。 成就四辯自在無礙。是大乘經不從他聞而能分別。 thành tựu tứ biện tự tại vô ngại 。thị Đại thừa Kinh bất tòng tha văn nhi năng phân biệt 。 善男子。汝今成就如是住位。 Thiện nam tử 。nhữ kim thành tựu như thị trụ vị 。 身口意業無有錯謬。何以故。菩薩所修三業成就。 thân khẩu ý nghiệp vô hữu thác/thố mậu 。hà dĩ cố 。Bồ Tát sở tu tam nghiệp thành tựu 。 常以智慧為根本故。善男子。 thường dĩ trí tuệ vi/vì/vị căn bản cố 。Thiện nam tử 。 已有無量百千萬億諸佛世尊。皆共稱揚聽汝所說。無盡意。 dĩ hữu vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật Thế tôn 。giai cộng xưng dương thính nhữ sở thuyết 。Vô tận ý 。 汝本已於我所及諸佛所。畢竟懺悔無有漏失。 nhữ bổn dĩ ư ngã sở cập chư Phật sở 。tất cánh sám hối vô hữu lậu thất 。 爾時尊者阿難白佛言。世尊。此經何名。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử Kinh hà danh 。 云何奉持。佛告阿難。 vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。 此經名無盡意所說不可盡義章句之門。又名大集。當如是奉持。阿難。 thử Kinh danh Vô tận ý sở thuyết bất khả tận nghĩa chương cú chi môn 。hựu danh đại tập 。đương như thị phụng trì 。A-nan 。 汝應信受如是經典。何以故。 nhữ ưng tín thọ như thị Kinh điển 。hà dĩ cố 。 汝受是已所得持念倍前千數。若為他說則立佛事。 nhữ thọ/thụ thị dĩ sở đắc trì niệm bội tiền thiên số 。nhược/nhã vi/vì/vị tha thuyết tức lập Phật sự 。 佛說是已無盡意菩薩摩訶薩。尊者阿難舍利弗。 Phật thuyết thị dĩ Vô tận ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Tôn-Giả A-nan Xá-lợi-phất 。 諸天龍神乾闥婆阿修羅等。一切大眾莫不歡喜。 chư Thiên Long Thần Càn thát bà A-tu-la đẳng 。nhất thiết Đại chúng mạc bất hoan hỉ 。 作禮而去。 tác lễ nhi khứ 。 大方等大集經卷第三十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập  按此經。宋鄉藏中皆六十卷凡十七品。  án thử Kinh 。tống hương tạng trung giai lục thập quyển phàm thập thất phẩm 。  丹藏中三十卷十一品。  đan tạng trung tam thập quyển thập nhất phẩm 。 又經初首宋鄉則有 瓔珞品名。丹藏所無。 hựu Kinh sơ thủ tống hương tức hữu  anh lạc phẩm danh 。đan tạng sở vô 。 其虛空藏品宋鄉在 不可說後。丹藏在無言品前。 kỳ hư không tạng phẩm tống hương tại  bất khả thuyết hậu 。đan tạng tại vô ngôn phẩm tiền 。 又於寶髻品 後。宋鄉有無盡意品四卷。丹藏即無。 hựu ư bảo kế phẩm  hậu 。tống hương hữu Vô tận ý phẩm tứ quyển 。đan tạng tức vô 。 而 有日密分三卷。如是不同者何耶。 nhi  hữu nhật mật phần tam quyển 。như thị bất đồng giả hà da 。 今撿開 元錄。此經凡有六本。錄云。 kim kiểm khai  nguyên lục 。thử Kinh phàm hữu lục bổn 。lục vân 。 按梁沙門僧 祐大集記云。有十二段說共成一經。 án lương Sa Môn tăng  hữu đại tập kí vân 。hữu thập nhị đoạn thuyết cọng thành nhất Kinh 。 第一 瓔珞品。二陀羅尼自在王品。三寶女品。 đệ nhất  anh lạc phẩm 。nhị Đà-la-ni Tự tại Vương phẩm 。Tam Bảo nữ phẩm 。  四不眴品。五海慧品。六無言品。  tứ bất huyễn phẩm 。ngũ hải tuệ phẩm 。lục vô ngôn phẩm 。 七不可 說品。八虛空藏品。九寶幢品。 thất bất khả  thuyết phẩm 。bát hư không tạng phẩm 。cửu bảo tràng phẩm 。 十虛空目 品。十一寶髻品。十二無盡意品。按云。 thập hư không mục  phẩm 。thập nhất bảo kế phẩm 。thập nhị Vô tận ý phẩm 。án vân 。 此 則第一本也。今撿品次。 thử  tức đệ nhất bổn dã 。kim kiểm phẩm thứ 。 是宋鄉本六十卷 中前分三十卷矣。又云。 thị tống hương bổn lục thập quyển  trung tiền phần tam thập quyển hĩ 。hựu vân 。 今撿經本與祐記 不同。第一陀羅尼自在王菩薩品。 kim kiểm Kinh bổn dữ hữu kí  bất đồng 。đệ nhất Đà-la-ni tự tại Vương Bồ Tát phẩm 。 二寶女 品。三不眴品。四海慧品。五虛空藏品。 nhị bảo nữ  phẩm 。tam bất huyễn phẩm 。tứ hải tuệ phẩm 。ngũ hư không tạng phẩm 。 六 無言品。七不可說品。八寶幢分。 lục  vô ngôn phẩm 。thất bất khả thuyết phẩm 。bát bảo tràng phần 。 九虛空 目分。十寶髻品。十一日密分。按云。 cửu hư không  mục phần 。thập bảo kế phẩm 。thập nhất nhật mật phần 。án vân 。 此則 第二本也。今撿品次。 thử tức  đệ nhị bổn dã 。kim kiểm phẩm thứ 。 則今丹藏後三十卷 者是矣。編又云。隋朝僧就合大集經。 tức kim đan tạng hậu tam thập quyển  giả thị hĩ 。biên hựu vân 。tùy triêu tăng tựu hợp Đại Tập Kinh 。 乃 以明度五十校計經。 nãi  dĩ minh độ ngũ thập giáo kế Kinh 。 題為十方菩薩品編 月藏後。及無意盡成五十八卷者非也。 Đề vi/vì/vị thập phương Bồ Tát phẩm biên  Nguyệt tạng hậu 。cập vô ý tận thành ngũ thập bát quyển giả phi dã 。 既 無憑准故不依彼。按云。此則第四本也。 ký  vô bằng chuẩn cố bất y bỉ 。án vân 。thử tức đệ tứ bổn dã 。 又 云。其合大集經亦有六十卷成者。 hựu  vân 。kỳ hợp Đại Tập Kinh diệc hữu lục thập quyển thành giả 。 三十一 二兩卷重有寶髻品。足成六十卷。 tam thập nhất  nhị lượng (lưỡng) quyển trọng hữu bảo kế phẩm 。túc thành lục thập quyển 。 其寶髻 品在日密前二十六七卷是。 kỳ bảo kế  phẩm tại nhật mật tiền nhị thập lục thất quyển thị 。 此復重編未 詳何意。又日密日藏梵本不殊。 thử phục trọng biên vị  tường hà ý 。hựu nhật mật nhật tạng phạm bản bất thù 。 重重編載 誤之甚矣。按云。此則第五本也。今撿品次。 trọng trọng biên tái  ngộ chi thậm hĩ 。án vân 。thử tức đệ ngũ bổn dã 。kim kiểm phẩm thứ 。  則今宋鄉藏經六十卷者是矣。  tức kim tống hương tạng Kinh lục thập quyển giả thị hĩ 。 但不重載 寶髻品。斯為小異耳。 đãn bất trọng tái  bảo kế phẩm 。tư vi/vì/vị tiểu dị nhĩ 。 則似於前第四本五 十八卷經。中分彼日藏分中卷為十二卷。 tức tự ư tiền đệ tứ bổn ngũ  thập bát quyển Kinh 。trung phần bỉ nhật tạng phần trung quyển vi/vì/vị thập nhị quyển 。  足成六十耳。其第三第六兩本。  túc thành lục thập nhĩ 。kỳ đệ tam đệ lục lượng (lưỡng) bổn 。 今以諸藏 所無故不煩敘。經本如是不同。 kim dĩ chư tạng  sở vô cố bất phiền tự 。Kinh bổn như thị bất đồng 。 藏中致斯 有異耳。謹按開元錄前後文相。 tạng trung trí tư  hữu dị nhĩ 。cẩn án khai nguyên lục tiền hậu văn tướng 。 令此合經 六十卷者。有六失故不可依行。錄云。 lệnh thử hợp Kinh  lục thập quyển giả 。hữu lục thất cố bất khả y hạnh/hành/hàng 。lục vân 。 亦 有經本分為瓔珞品者不然。 diệc  hữu Kinh bổn phần vi/vì/vị anh lạc phẩm giả bất nhiên 。 此是一段不 合分二。按云。此經分之一失也。又云。 thử thị nhất đoạn bất  hợp phần nhị 。án vân 。thử Kinh phần chi nhất thất dã 。hựu vân 。 僧 祐記中無日密分。有無盡意品者不然。 tăng  hữu kí trung vô nhật mật phần 。hữu Vô tận ý phẩm giả bất nhiên 。 今 以無盡意經。雖大集別分。非無讖譯。 kim  dĩ Vô tận ý Kinh 。tuy đại tập biệt phần 。phi vô sấm dịch 。 又非 次第不合入中。按云。 hựu phi  thứ đệ bất hợp nhập trung 。án vân 。 此經入中又為無讖 譯二失也。又云。其虛空藏品。 thử Kinh nhập trung hựu vi/vì/vị vô sấm  dịch nhị thất dã 。hựu vân 。kỳ hư không tạng phẩm 。 祐在不可 說後。未詳所以。按云。此經在彼三失也。 hữu tại bất khả  thuyết hậu 。vị tường sở dĩ 。án vân 。thử Kinh tại bỉ tam thất dã 。  又云。日密日藏梵本不殊。  hựu vân 。nhật mật nhật tạng phạm bản bất thù 。 重重編載誤之 甚矣。按云。此經重載四失也。又云。 trọng trọng biên tái ngộ chi  thậm hĩ 。án vân 。thử Kinh trọng tái tứ thất dã 。hựu vân 。 明度 五十校計經。題為十方菩薩品。 minh độ  ngũ thập giáo kế Kinh 。Đề vi/vì/vị thập phương Bồ Tát phẩm 。 編月藏後 者非也。既無憑准故不依彼。按云。 biên Nguyệt tạng hậu  giả phi dã 。ký vô bằng chuẩn cố bất y bỉ 。án vân 。 此經 依之五失也。又明度經安世高譯。 thử Kinh  y chi ngũ thất dã 。hựu minh độ Kinh An-thế-cao dịch 。 而云那 連提耶舍譯。按云。此亦誤人六失也。 nhi vân na  liên Đề Da xá dịch 。án vân 。thử diệc ngộ nhân lục thất dã 。 既 有六失。理須正之。正之如何。 ký  hữu lục thất 。lý tu chánh chi 。chánh chi như hà 。 略則如開 元錄及丹藏經為三十卷乃正矣。 lược tức như khai  nguyên lục cập đan tạng Kinh vi/vì/vị tam thập quyển nãi chánh hĩ 。 合則如 開元錄中第六本為八十卷方備矣。 hợp tức như  khai nguyên lục trung đệ lục bổn vi át thập quyển phương bị hĩ 。 今宋 鄉二藏於目錄則取開元錄。 kim tống  hương nhị tạng ư Mục Lục tức thủ khai nguyên lục 。 而經本則仍 僧就本者。直以無心於相校耳。 nhi Kinh bổn tức nhưng  tăng tựu bổn giả 。trực dĩ vô tâm ư tướng giáo nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:02:58 2008 ============================================================